-
(单词翻译:双击或拖选)
Will Russell Westbrook pick up where he left off?
拉塞尔威斯布鲁克回归之后还能否延续火热状态?
We're going to assume Westbrook recovers from the coronavirus and is able to join the Rockets at least by the playoffs.
我们不妨假设威少从新冠肺炎痊愈,最晚在季后赛复出。
When the season was suspended, Westbrook was arguably playing the best basketball of his career.
在赛季停摆之前不久,威少大概打出了生涯最佳表现。
Since Jan. 1, Westbrook is averaging 31.7 points, 8.1 rebounds1, 6.8 assists and 1.9 steals on 52 percent shooting.
从1月1日到赛季停摆,威少场均砍下31.7分,8.1篮板,6.8助攻和1.9次抢断,并且有着52%的投篮命中率。
Over that span, Westbrook got to the free-throw line just under seven times a game and knocked them down at a 75 percent clip.
那段时间里,威少场均罚球将近七次,还有着75%的罚球命中率。
He's attacking the rim2 relentlessly3 while almost completely removing 3-pointers
他不断无情地冲击内线,
particularly the ones he has too often settled for in the past -- from his arsenal4,
甚至几乎把三分球从他的武器库里完全剔除。
an approach the Rockets doubled down on by trading Clint Capela for Robert Covington to space the floor as much as possible.
威少能如此打法,全凭马赛克队下血本送走了卡佩拉,换来了考文顿,尽可能地给威少拉开空间。
With no big man in the lane, Westbrook is poised5 to dominate this postseason
当马赛克内线没了大个子,威少若仍主攻内线,
as long as he doesn't revert6 to settling for 3s and finds the proper your-turn-my-turn balance with James Harden.
仍不投三分,并且能找到他和哈登之间球权分配的平衡,定然称霸季后赛。
1 rebounds | |
反弹球( rebound的名词复数 ); 回弹球; 抢断篮板球; 复兴 | |
参考例句: |
|
|
2 rim | |
n.(圆物的)边,轮缘;边界 | |
参考例句: |
|
|
3 relentlessly | |
adv.不屈不挠地;残酷地;不间断 | |
参考例句: |
|
|
4 arsenal | |
n.兵工厂,军械库 | |
参考例句: |
|
|
5 poised | |
a.摆好姿势不动的 | |
参考例句: |
|
|
6 revert | |
v.恢复,复归,回到 | |
参考例句: |
|
|