-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:00.00]1901.Kiss my ass1.
[00:00.81]放屁。
[00:01.62]1902.He is too dogmatic!
[00:02.90]他太武断了!
[00:04.18]1903.You are good-for-nothing.
[00:05.54]你是个没有用的东西。
[00:06.90]1904.You look wonderful.
[00:07.84]阁下气色很好。
[00:08.78]1905.I think not=I don't think so.
[00:10.93]我不以为然。
[00:13.09]1906.I can kick myself!
[00:14.16]我真该死!
[00:15.23]1907.That's your proble.
[00:16.21]那是你自己的事。
[00:17.19]1908.Don't worry about me.
[00:18.32]别替你担心。
[00:19.46]1909.Nothing matters to me.
[00:20.77]我没有意见。
[00:22.07]1910.Bachelor girl.
[00:22.99]单身女郎。
[00:23.90]1911.Babbling2 brook3.
[00:24.72]长舌妇。
[00:25.55]1912.Lyric4 song.
[00:26.38]抒情歌曲。
[00:27.22]1913.Folk song.
[00:27.99]民谣。
[00:28.76]1914.Flok dance.
[00:29.41]土风舞。
[00:30.07]1915.Don't be so bossy5.
[00:31.37]少打官腔。
[00:32.68]1916.She makes me sick.
[00:33.82]我看到她就讨厌。
[00:34.95]1917.Big idea!
[00:35.77]好主意!
[00:36.60]1918.My best girl.
[00:37.56]我的心上人。
[00:38.53]1919.Be good=So long.
[00:40.10]再见。
[00:41.67]1920.Full house.
[00:42.61]客满。
[00:43.55]1921.You look great.
[00:44.32]你的气色真好。
[00:45.09]1922.Call house.
[00:45.94]应召站。
[00:46.79]1923.Nut house.
[00:47.49]精神病院。
[00:48.20]1924.See what I mean?
[00:49.07]懂得我的意思吗?
[00:49.95]1925.Don't expect me.
[00:51.02]别指望我。
[00:52.09]1926.My hands are full.
[00:53.19]我很忙。
[00:54.28]1927.Peace be with you.
[00:55.28]祝你平安。
[00:56.27]1928.He's a little bird.
[00:57.26]他是消息灵通人士。
[00:58.25]1929.Don't be ridiculous.
[00:59.40]别胡扯了。
[01:00.55]1930.What's your poison?
[01:01.53]你喝什么酒?
[01:02.51]1931.Hold your noise!
[01:03.29]住嘴!别吵!
[01:04.08]1932.Don't talk back!
[01:05.03]别争辩了!
[01:05.99]1933.Porno6 film.
[01:06.72]黄色电影。
[01:07.45]1934.Pornography.
[01:08.27]春宫图(色情书)
[01:09.09]1935.Pocket money.
[01:09.85]零用钱。
[01:10.61]1936.Fair-weather friend.
[01:11.64]酒肉朋友。
[01:12.67]1937.Person-to-person-call.
[01:13.99]叫人电话。
[01:15.31]1938.Station-to-station call.
[01:16.68]叫号电话。
[01:18.05]1939.Black book=Black list.
[01:19.66]黑名单。
[01:21.27]1940.Blood money.
[01:21.87]赎金。
[01:22.47]1941.Kitchen cabinet.
[01:23.32]智囊团。
[01:24.17]1942.Telephone booth.
[01:25.07]公用电话亭。
[01:25.97]1943.Don't tail-gate.
[01:27.00]保持距离。
[01:28.03]1944.Brain drain.
[01:28.82]人才外流。
[01:29.60]1945.Big wheel=Big shot.
[01:31.23]钜子(大亨)
[01:32.87]1946.Parking meter.
[01:33.64]停车计时器。
[01:34.41]1947.Double talk.
[01:35.14]花言巧语。
[01:35.87]1948.Old hand.
[01:36.57]老手(行家)。
[01:37.28]1949.Meat wagon=Ambulance
[01:38.99]救护车
[01:40.70]1950.Nothing doing!
[01:41.51]不行!
1 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
2 babbling | |
n.胡说,婴儿发出的咿哑声adj.胡说的v.喋喋不休( babble的现在分词 );作潺潺声(如流水);含糊不清地说话;泄漏秘密 | |
参考例句: |
|
|
3 brook | |
n.小河,溪;v.忍受,容让 | |
参考例句: |
|
|
4 lyric | |
n.抒情诗,歌词;adj.抒情的 | |
参考例句: |
|
|
5 bossy | |
adj.爱发号施令的,作威作福的 | |
参考例句: |
|
|
6 porno | |
n.春宫,色情画;色情文学,电影等 | |
参考例句: |
|
|