英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国文化脱口秀 第290期:美国人朋友圈爱Po啥?

时间:2016-02-25 06:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   美国人朋友圈喜欢Po什么?和中国人有什么不同?今天我们聊聊美国人的社交网络习惯。看看他们怎么用FB, Twitter, Instagram...这些社交工具。

  The differences between how Americans and Chinese use social media: 美国人和中国人使用社交软件的差异To post something: 发内容
  Social media: 社交媒体
  Wechat: 微信
  "Moments": 微信朋友圈(微信的官方翻译)
  Capturing the moment: 捕捉一个瞬间
  "The Kodak moment": 柯达瞬间 (经典的柯达胶卷广告语)美国最主流的社交工具还是Facebook
  Facebook Wall: 你的Facebook墙,就像微信朋友圈的界面和功能Facebook Timeline: 你的个人FB时间轴,会以时间维度展示你Po的内容当然,地球人用社交媒体最大的共同点还是
  Share personal life: 分享个人生活
  Post/share unique experiences: 发、分享特别的经历公众号这东西可是中国独有的噢
  Wechat public account: 微信公众号
  Subscribe1 to a public account: 订阅微信微信公众号Share content from public accounts: 转发、分享公众号内容美国人朋友圈爱Po啥
  中国人、美国人都爱鸡汤和标题党
  Chinese love to share "chicken soup" stuff on Wechat: 很爱分享鸡汤*如果你说“chicken soup content", 外国人可能要先想一下,才反应过来是什么意思*标准的说法是inspirational content: 鸡汤类内容Sensationalized headlines: 标题党,炒作、夸大的标题"Headline gang": 标题党
  Tabloids2: 八卦媒体
  Hogwash: 垃圾、不真实的
  Attention grabbing headlines: 吸引眼球的标题Do it for clicks: 搏点击率
  中美朋友圈最大的区别来啦:公私不分 vs. 公私分明Wechat is all-encompassing: 微信包罗万象, 通吃中国人网络社交The private and professional merge3 on Wechat: 不管个人生活,还是工作相关的,大家都用微信完成In America, people use different social tools for private and professional purposes: 但美国人用不同的工具做不同的事,私人生活和工作是分开的People use Facebook mostly for personal purpose: 看美国人的FB, 基本都是分享自己的个人生活、朋友社交They use tools like Linkedin and Slack for professional purpose: 工作上的联系、社交,美国人会用Linkedin或Slack这类工作应用完成People post a lot of videos on Facebook: FB Wall上可以显示视频播放器,所以大家会Po或转发很多Youtube视频Facebook is heavily opinionated: 不过,FB也带有很强的用户个人思想People post or share content that reflect their personal opinions on Facebook: 用户会在FB上转发或写很多表达自己政见、观点的内容FB和朋友圈的另一个大不同:都是广告!
  Facebook is covered with ads: FB上充斥着广告有一类叫"Suggested Post": 可能是视频、或图文,出现在FB Wall上。乍一看,以为是朋友分享的内容,其实是广告Native advertising:原生广告,指以有趣的内容为载体的广告。比如FB上的"Suggested Post"都是这类广告Lower-end ads: 低端小广告,会出现在FB Wall的右边最后,分享几个最常用的动词
  To post/to share something: 发内容,包括文字、图片、视频、音频......
  To like something: 点赞
  Get cash giveaways: 抢红包
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 subscribe 6Hozu     
vi.(to)订阅,订购;同意;vt.捐助,赞助
参考例句:
  • I heartily subscribe to that sentiment.我十分赞同那个观点。
  • The magazine is trying to get more readers to subscribe.该杂志正大力发展新订户。
2 tabloids 80172bf88a29df0651289943c6d7fa19     
n.小报,通俗小报(版面通常比大报小一半,文章短,图片多,经常报道名人佚事)( tabloid的名词复数 );药片
参考例句:
  • The story was on the front pages of all the tabloids. 所有小报都在头版报道了这件事。
  • The story made the front page in all the tabloids. 这件事成了所有小报的头版新闻。
3 merge qCpxF     
v.(使)结合,(使)合并,(使)合为一体
参考例句:
  • I can merge my two small businesses into a large one.我可以将我的两家小商店合并为一家大商行。
  • The directors have decided to merge the two small firms together.董事们已决定把这两家小商号归并起来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国文化  脱口秀
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴