-
(单词翻译:双击或拖选)
“走红”英语怎么说?
“走红”在互联网时代就是“病毒传播”
It has gone viral. 它疯狂传播。
Viral: 病毒
或者也可以用“trending”
Something is trending. 变得热门
Trending本身是趋势的意思,Twitter上的“热搜”就用“trending”。不过go viral要比trending传播范围更广,时间更持久。
“枇杷膏”英语怎么说?
维基百科是这样解释的:
Pei pa koa (Chinese: 枇杷膏; pinyin: pípágāo), is a traditional Chinese natural herbal remedy used for the relief of sore throat, coughs, hoarseness1, and loss of voice. It is a throat demulcent and expectorant.
枇杷膏是一种传统的中国草本治疗药物,用以治疗咽喉肿痛、咳嗽、嗓音嘶哑、失声。是一种镇静喉咙、化痰的药物。
用英语解释枇杷膏,你需要这些词:
Fritillary bulb: 川贝
Loquat: 枇杷
Herbal remedy: 草药疗法
TCM (traditional Chinese medicine):中医药
美国人怎么看待“网红”枇杷膏?
《华尔街日报》这么评价枇杷膏:
Herbal supplement has some New Yorkers talking, instead of coughing. 草药让有些纽约人不咳嗽,能说话了。
上个冬季,北美流感肆虐,好多人都嗓子肿痛:
Flu season: 流感季
Sore throats: 嗓子疼
在美国应付嗓子疼也没什么好药:
Cough drops: 咳嗽糖(比如荷氏)
Lozenges: 清凉糖(缓解咽喉痛的)
所以枇杷膏才迅速走红。
亚马逊上好评如潮!
打开亚马逊的页面,评价4.5星!
Rave: 热烈赞美
总体上大家认为枇杷膏的好处在于:
Less side effects: 副作用小
中国网红视频走红美国
这次走红的是一段抖音上的Meme: Karma Is a B***h .
Meme: 网红梗,包括各种语言、视频、图片……
Karma: 因果关系
注意发音/mim/?,不是/mimi/?
这个Meme到底是个什么呢?
In January 2018, users on the Chinese video app Dou Yin, similar to the English language app Musical.ly, began posting videos of themselves lip-syncing the Riverdale line before throwing a scarf in front of their face to initiate5 a radical6 transformation7.
2018年1月,类似于Musical.ly的中国视频app抖音用户开始上传他们对口型的视频,用的是《河谷镇》的台词(Karma Is a B***h)。他们用个围巾遮脸,然后迅速变装。
Lip-sync: 对口型
Musical.ly: 美国类似抖音的app
Transformation: 变形,变装
这类视频在西方变得非常流行:
变装后非常酷,气势十足。就好像是在高傲地看着“前男友”说:
The joke is on you. 你才是傻瓜。
真是看十遍也不够。
点击收听单词发音
1 hoarseness | |
n.嘶哑, 刺耳 | |
参考例句: |
|
|
2 syrup | |
n.糖浆,糖水 | |
参考例句: |
|
|
3 rave | |
vi.胡言乱语;热衷谈论;n.热情赞扬 | |
参考例句: |
|
|
4 holistic | |
adj.从整体着眼的,全面的 | |
参考例句: |
|
|
5 initiate | |
vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入 | |
参考例句: |
|
|
6 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|
7 transformation | |
n.变化;改造;转变 | |
参考例句: |
|
|
8 catching | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|