英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国语文第五册 第42期:节日聚会(2)

时间:2018-05-09 00:39来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   And where is she whose diamond eyes, 明眸生辉,那双迷人的眼睛,

  Golconda's purest gems1 outshone? 胜过世上,昂贵的钻石,
  Whose roseate lips of Eden breathed? 芳唇轻启,玫瑰色诱人,
  Say, where is she, the beauteous one? 消失何方?美丽从此不再。
  Beneath yon willow's drooping2 shade, 远方垂柳,撒下鬼魅阴影,
  With eyes now dim, and lips all pale, 眼神黯淡,沧桑已经老去,
  She sleeps in peace. Read on her urn3, 她亦安然睡下,墓志铭上写着:
  "A broken heart." This tells her tale. “破碎的心”,芳菲纷纷落尽。
  And where is he, that tower of strength, 如今,他已抵达权力顶端,
  Whose fate with hers for life was joined? 当初,她的命运与谁相连?
  How beats his heart, once honor's throne? 他备受摧残,贪婪向往名利,
  How high has soared his daring mind? 他野心勃勃,梦寐平步登天。
  Go to the dungeon's gloom tonight; 今晚,他将走进阴暗地牢,
  His wasted form, his aching head, 行尸走肉的躯体,头痛欲裂,
  And all that now remains4 of him, 孑然一身,感叹行只影单,
  Lies, shuddering5, on a felon's bed. 不寒而栗,重温难醒的梦魇。
  Ask you of all these woes6 the cause? 倘若质疑,你所有的悲哀,
  The festal board, the enticing7 bowl, 不过归咎,聚会上的酒杯,
  More often came, and reason fled, 时光买醉,毫无理由的失控,
  And maddened passions spurned8 control. 走火入魔,理智深陷昏睡。
  Learn wisdom, then. The frequent feast, 究竟如何,更加睿智冷静,
  Avoid; for there, with stealthy tread, 摒弃世俗,走马灯的诱惑,
  Temptation walks, to lure9 you on, 豪华盛筵,夜夜笙歌不断,
  Till death, at last, the banquet spread. 魑魅魍魉,早牵你进坟墓。
  And shun10, oh shun, the enchanted11 cup! 躲开吧,那施加魔咒的酒盅,
  Though now its draught12 like joy appears, 杯空酒尽,叹息人生无常,
  Ere long it will be fanned by sighs, 往日愧疚,忘乎所以的虚妄,
  And sadly mixed with blood and tears. 蓦然回首,难叙一把苍凉。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 gems 74ab5c34f71372016f1770a5a0bf4419     
growth; economy; management; and customer satisfaction 增长
参考例句:
  • a crown studded with gems 镶有宝石的皇冠
  • The apt citations and poetic gems have adorned his speeches. 贴切的引语和珠玑般的诗句为他的演说词增添文采。
2 drooping drooping     
adj. 下垂的,无力的 动词droop的现在分词
参考例句:
  • The drooping willows are waving gently in the morning breeze. 晨风中垂柳袅袅。
  • The branches of the drooping willows were swaying lightly. 垂柳轻飘飘地摆动。
3 urn jHaya     
n.(有座脚的)瓮;坟墓;骨灰瓮
参考例句:
  • The urn was unearthed entire.这只瓮出土完整无缺。
  • She put the big hot coffee urn on the table and plugged it in.她将大咖啡壶放在桌子上,接上电源。
4 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
5 shuddering 7cc81262357e0332a505af2c19a03b06     
v.战栗( shudder的现在分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
参考例句:
  • 'I am afraid of it,'she answered, shuddering. “我害怕,”她发着抖,说。 来自英汉文学 - 双城记
  • She drew a deep shuddering breath. 她不由得打了个寒噤,深深吸了口气。 来自飘(部分)
6 woes 887656d87afcd3df018215107a0daaab     
困境( woe的名词复数 ); 悲伤; 我好苦哇; 某人就要倒霉
参考例句:
  • Thanks for listening to my woes. 谢谢您听我诉说不幸的遭遇。
  • She has cried the blues about its financial woes. 对于经济的困难她叫苦不迭。
7 enticing ctkzkh     
adj.迷人的;诱人的
参考例句:
  • The offer was too enticing to refuse. 这提议太有诱惑力,使人难以拒绝。
  • Her neck was short but rounded and her arms plump and enticing. 她的脖子短,但浑圆可爱;两臂丰腴,也很动人。
8 spurned 69f2c0020b1502287bd3ff9d92c996f0     
v.一脚踢开,拒绝接受( spurn的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Eve spurned Mark's invitation. 伊夫一口回绝了马克的邀请。
  • With Mrs. Reed, I remember my best was always spurned with scorn. 对里德太太呢,我记得我的最大努力总是遭到唾弃。 来自辞典例句
9 lure l8Gz2     
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
参考例句:
  • Life in big cities is a lure for many country boys.大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
  • He couldn't resist the lure of money.他不能抵制金钱的诱惑。
10 shun 6EIzc     
vt.避开,回避,避免
参考例句:
  • Materialists face truth,whereas idealists shun it.唯物主义者面向真理,唯心主义者则逃避真理。
  • This extremist organization has shunned conventional politics.这个极端主义组织有意避开了传统政治。
11 enchanted enchanted     
adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 动词enchant的过去式和过去分词
参考例句:
  • She was enchanted by the flowers you sent her. 她非常喜欢你送给她的花。
  • He was enchanted by the idea. 他为这个主意而欣喜若狂。
12 draught 7uyzIH     
n.拉,牵引,拖;一网(饮,吸,阵);顿服药量,通风;v.起草,设计
参考例句:
  • He emptied his glass at one draught.他将杯中物一饮而尽。
  • It's a pity the room has no north window and you don't get a draught.可惜这房间没北窗,没有过堂风。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   小学英语  美国语文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴