-
(单词翻译:双击或拖选)
And where is she whose diamond eyes, 明眸生辉,那双迷人的眼睛,
Whose roseate lips of Eden breathed? 芳唇轻启,玫瑰色诱人,
Say, where is she, the beauteous one? 消失何方?美丽从此不再。
With eyes now dim, and lips all pale, 眼神黯淡,沧桑已经老去,
"A broken heart." This tells her tale. “破碎的心”,芳菲纷纷落尽。
And where is he, that tower of strength, 如今,他已抵达权力顶端,
Whose fate with hers for life was joined? 当初,她的命运与谁相连?
How beats his heart, once honor's throne? 他备受摧残,贪婪向往名利,
How high has soared his daring mind? 他野心勃勃,梦寐平步登天。
Go to the dungeon's gloom tonight; 今晚,他将走进阴暗地牢,
His wasted form, his aching head, 行尸走肉的躯体,头痛欲裂,
Lies, shuddering5, on a felon's bed. 不寒而栗,重温难醒的梦魇。
More often came, and reason fled, 时光买醉,毫无理由的失控,
Learn wisdom, then. The frequent feast, 究竟如何,更加睿智冷静,
Avoid; for there, with stealthy tread, 摒弃世俗,走马灯的诱惑,
Till death, at last, the banquet spread. 魑魅魍魉,早牵你进坟墓。
Ere long it will be fanned by sighs, 往日愧疚,忘乎所以的虚妄,
And sadly mixed with blood and tears. 蓦然回首,难叙一把苍凉。
点击收听单词发音
1 gems | |
growth; economy; management; and customer satisfaction 增长 | |
参考例句: |
|
|
2 drooping | |
adj. 下垂的,无力的 动词droop的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
3 urn | |
n.(有座脚的)瓮;坟墓;骨灰瓮 | |
参考例句: |
|
|
4 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
5 shuddering | |
v.战栗( shudder的现在分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动 | |
参考例句: |
|
|
6 woes | |
困境( woe的名词复数 ); 悲伤; 我好苦哇; 某人就要倒霉 | |
参考例句: |
|
|
7 enticing | |
adj.迷人的;诱人的 | |
参考例句: |
|
|
8 spurned | |
v.一脚踢开,拒绝接受( spurn的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 lure | |
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引 | |
参考例句: |
|
|
10 shun | |
vt.避开,回避,避免 | |
参考例句: |
|
|
11 enchanted | |
adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 动词enchant的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
12 draught | |
n.拉,牵引,拖;一网(饮,吸,阵);顿服药量,通风;v.起草,设计 | |
参考例句: |
|
|