-
(单词翻译:双击或拖选)
In the second day of the voyage, they came to the Highlands. 旅途第二天,他们抵达苏格兰高地。
It was the latter part of a calm, sultry day, that they floated gently with the tide between these stern mountains. 当时天近傍晚,无风、闷热。船儿顺流轻轻漂流,两岸森严的崇山峻岭绵亘延伸。
There was that perfect quiet which prevails over nature in the languor1 of summer heat. 天地陷入浓重的静谧。夏日无精打采,似乎耗尽了最后一缕炎热。
The turning of a plank2, or the accidental falling of an oar3, on deck, was echoed from the mountain side and reverberated4 along the shores; 船舷时而偏转,甲板上木浆偶然落水,哪怕一点细微声音,撞击山体后旋即沿山涧两岸依次荡开。
and, if by chance the captain gave a shout of command, there were airy tongues that mocked it from every cliff. 如果碰巧船长扯开嗓子吆喝一声,四周峭壁很快炸响一连串滚动訇然。
Dolph gazed about him, in mute delight and wonder, at these scenes of nature's magnificence. 道尔夫出神地看着周遭如同淹没在远古洪荒中的自然奇观,内心满是无言的快乐,还有好奇。
To the left, the Dunderberg reared its woody precipices5, height over height, forest over forest, away into the deep summer sky. 从左舷看,此刻,“邓德伯格号”船高竖前舷,径直冲过层层前方陡峭,飞快掠过两岸浓密丛林,进入更为幽深的夏日空寂。
To the right, strutted6 forth7 the bold promontory8 of Antony's Nose, with a solitary9 eagle wheeling about it; 从右舷看,舷体凸出一块木牌,外形有点像安东尼的粗硕鼻子,木牌上刻有一只孤独的鹰,那只鹰正在快速不停地旋转。
while beyond, mountain succeeded to mountain, until they seemed to lock their arms together and confine this mighty10 rive in their embraces. 放眼望去,只见沿岸山峦叠嶂不断后退,最后,好像山穷水复疑无路,群峰兀立,头顶上唯有一道狭长蓝天。
In the midst of this admiration11, Dolph remarked a pile of bright, snowy clouds peering above the western heights. 道尔夫忙着观幽探奇,突然看到一簇明晃晃的银色云团,在西方天际若隐若现,
It was succeeded by another, and another, 随后,又飘过来一簇云团,又涌来一团,
each seemingly pushing onward12 its predecessor13, and towering, with dazzling brilliancy, in the deep blue atmosphere; 不断叠现翻滚的云团逐次相推,直冲九天云汉,亦愈发炫目耀眼,背景天空现出阴晦的深蓝。
and now muttering peals14 of thunder were faintly heard rolling behind the mountains. 倏尔,沉闷的雷声依稀裹杂响起,从山那边滚翻冒出。
The river, hitherto still and glassy, reflecting pictures of the sky and land, 河水,恍然不知,一如既往地娴静;满目山川景色,在澄明如镜的一袭水面现出清晰倒影。
now showed a dark ripple15 at a distance, as the wind came creeping up it. 很快,似乎闻到风的潜行气息,远处水域翻起黑色波浪。
The fishhawks wheeled and screamed, and sought their nests on the high, dry trees; 水面上,鱼鹰急速地盘旋尖叫,到处寻觅筑在山崖枯树上的鸟巢;
点击收听单词发音
1 languor | |
n.无精力,倦怠 | |
参考例句: |
|
|
2 plank | |
n.板条,木板,政策要点,政纲条目 | |
参考例句: |
|
|
3 oar | |
n.桨,橹,划手;v.划行 | |
参考例句: |
|
|
4 reverberated | |
回响,回荡( reverberate的过去式和过去分词 ); 使反响,使回荡,使反射 | |
参考例句: |
|
|
5 precipices | |
n.悬崖,峭壁( precipice的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 strutted | |
趾高气扬地走,高视阔步( strut的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
8 promontory | |
n.海角;岬 | |
参考例句: |
|
|
9 solitary | |
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士 | |
参考例句: |
|
|
10 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
11 admiration | |
n.钦佩,赞美,羡慕 | |
参考例句: |
|
|
12 onward | |
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先 | |
参考例句: |
|
|
13 predecessor | |
n.前辈,前任 | |
参考例句: |
|
|
14 peals | |
n.(声音大而持续或重复的)洪亮的响声( peal的名词复数 );隆隆声;洪亮的钟声;钟乐v.(使)(钟等)鸣响,(雷等)发出隆隆声( peal的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 ripple | |
n.涟波,涟漪,波纹,粗钢梳;vt.使...起涟漪,使起波纹; vi.呈波浪状,起伏前进 | |
参考例句: |
|
|
16 crevices | |
n.(尤指岩石的)裂缝,缺口( crevice的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 gust | |
n.阵风,突然一阵(雨、烟等),(感情的)迸发 | |
参考例句: |
|
|