-
(单词翻译:双击或拖选)
In less than an hour we reached Dirschau, where we took up the passengers, that had come on the Konigsberg railway. 不到一个钟头,我们已抵达德肖,火车停站,上来一些旅客,火车接着驶往哥尼斯堡,
Here I went forward and asked Kroller how he liked the engine. 我前去找马丁,想询问他对驾驶这列机车的感觉,
He replied that he liked it very much. 他回答中透出非常满意的神情。
"But," he added, with a strange sparkling of the eye, wait until I get my improvement, and then you will see traveling. “不过,”他接着说,眼里闪出奇异的光泽,一旦我的改造完成,你才可以领略真正的旅行。
Why, I could run an engine of my construction to the moon in four and twenty hours? 哎呀,那时我才能开着自己研发的火车一天内到达月球。
I smiled at what I thought his enthusiasm, and then went back to my station. 我笑了起来,他可真够大胆激情,随后我返回车厢。
As soon as the Konigsberg passengers were all on board, and their baggage carriage attached, we started on again. 哥尼斯堡站上旅客全部上车后,行李箱挂接完毕,火车又开动了。
Soon after, I went into the guard carriage and sat down. 不一会,我走进警卫车厢坐下,
An early train from Konigsberg had been through two hours before, and was awaiting us at Little Oscue, where we took on board the Western mail. 一列来自哥尼斯堡的早班火车两小时前已经驶过,在小奥斯卡站等着我们,在那里,我们将发往西部的邮包装上车。
"How we go," uttered one of the guards, some fifteen minutes after we had left Dirschau. 火车离开德肖大约一刻钟后,“怎么回事?”一位警卫问道。
"The new engineer is trying the speed," I replied, not yet having any fear. “新来的司机正在测速。”我顺口回答,没有任何异常感觉。
The carriages began to sway to and fro, and I could hear exclamations2 of fright from the passengers. 这时,车厢开始前后摇摆,我甚至听到了旅客们恐惧的尖叫。
"Good heavens!" cried one of the guards, coming in at that moment, what is that fellow doing? “天啊!”一位警卫随即叫着,那家伙在做什么?
Look, sir, and see how we are going. 先生,看看这车怎么跑的?
点击收听单词发音
1 apprehend | |
vt.理解,领悟,逮捕,拘捕,忧虑 | |
参考例句: |
|
|
2 exclamations | |
n.呼喊( exclamation的名词复数 );感叹;感叹语;感叹词 | |
参考例句: |
|
|