-
(单词翻译:双击或拖选)
Tonight Beirut boils with rage. The explosion that destroyed Lebanon’s capital now threatening to topple its leaders. We are going to keep on fighting. Even if it takes a lot, we will keep on fighting. Thousands of protesters confronting police, even taking over the foreign ministry1 building. Police firing back with tear gas and rubber bullets. The protesters want a new government and severe punishment for new government officials who led nearly 3,000 tons of ammonium nitrate sit in the city center for nearly seven years. When it ignited Tuesday it killed more than 150 people in one of the largest nonnuclear explosions in history.
Others just here to help clean up but even this is the kind of protest against an absent government. We are taking our destiny into our own hands. We do not believe in this government anymore. Most Lebanese politicians are avoiding the wrecked2 neighborhoods but ITV news’ Emma Murphy spoke3 to the country’s prime minister at the port. Are you afraid of people’s fury? I am not afraid of people’s fury. But of course... But do they have a right to be furious? Absolutely they have a right to be angry and furious. An anger that's beginning to look a lot like vengeance4.
今晚,贝鲁特人勃然大怒。摧毁黎巴嫩首都的爆炸现在威胁着其领导人的下台。我们会继续战斗。即使代价很大,我们也会继续战斗。数千名抗议者和警察对峙,他们甚至占领了外交部大楼。警察用催泪瓦斯和橡胶子弹反击抗议者。抗议者想要建立新政府,并且严厉惩罚新政府官员,因为他们让近3000吨硝酸铵在市中心放置了近7年。周二,硝酸铵在燃烧后导致了历史上最严重的非核弹爆炸之一,致使超过150人死亡。其他人只是来这里帮忙清理,但即便如此,这也是一种对政府不作为的抗议。我们要把自己的命运掌握在自己手中。我们不再相信这个政府了。大多数黎巴嫩政界人士都避免前往受灾地区,但黎巴嫩总理出现在港口,他接受了英国独立电视台新闻记者艾玛·墨菲的采访。你害怕人们的愤怒吗?我不害怕人们的愤怒。但是当然... 但是他们有权利愤怒吗?他们当然有权利生气和愤怒。这种愤怒开始看起来像是复仇。
1 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
2 wrecked | |
adj.失事的,遇难的 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 vengeance | |
n.报复,报仇,复仇 | |
参考例句: |
|
|