-
(单词翻译:双击或拖选)
Here are the latest developments:
以下是灾情的最新进展:
The system that was once Hurricane Florence, and which has killed at least 10 people in North Carolina and six in South Carolina,
造成了北卡至少10人死亡,南卡至少6人死亡的佛罗伦萨飓风
has been downgraded to a tropical depression, with maximum sustained winds of 35 miles an hour.
如今已经降级为热带低压,持续风速最高每小时35英里(约56公里)。
The center of the depression is over central South Carolina and moving west.
目前,低压中心正位于南卡罗来纳州中部上空,并将向西移动。
Charlotte, North Carolina’s largest city, is expected to see significant rainfall, and a flash-flood watch is in effect through Monday.
北卡最大城市夏洛特预计将出现明显降雨,该市周一已经发布了暴洪警报。
More evacuations were ordered across inland parts of North Carolina,
北卡内陆地区仍在继续发布疏散令,
even as some evacuation orders were lifted across South Carolina, including areas along the coast,
而南卡则解除了一些地区——包括沿海地区在内——的疏散令,
and residents began to make their way home to assess damage.
居民们也开始返家评估损失了。
About 15,000 people were in shelters across North Carolina by Sunday afternoon, while the number had fallen to about 1,200 in South Carolina.
截至周日下午,北卡暂住避难所的人数已升至1.5万人左右,南卡的人数则降至了1200人左右。
North Carolina’s rainfall record from a tropical system already has been broken, with more than 30 inches of rain falling on Swansboro, N.C.,
热带风暴引发的降雨量在北卡创下了新高,纽约州斯万斯伯勒的降雨量足足有30多英寸,
which surpassed the previous record set during Hurricane Floyd in 1999.
一举打破了1999年弗洛伊德飓风创下的记录。
But Mr. Cooper said Florence’s strongest bands of rain were still pouring 2 or 3 inches an hour into some areas.
但库珀先生说,佛罗伦萨最强的降雨圈仍在部分地区以每小时2-3英寸的速度下着大雨。
Pastors1 and parishioners across the Carolinas prayed and participated in relief efforts on Sunday as the heavens opened for the fifth straight day.
周日,天气连续放晴五天之后,南北卡的牧师和教区居民们纷纷进行了祈祷,并加入了救援工作。
Although more than one million utility customers were reported to be without power in the region on Saturday,
尽管周六该地区有超过一百万的住宅和商铺报告用不上电,
according to the Department of Energy, officials said there had been some successes in restoring service on Sunday.
据能源部消息,官方表示周日已经恢复了部分线路。
“We still continue to see heavy rainfalls in both states,”
“接下来南北卡两州仍将有暴雨,”
Jeff Byard, associate administrator2 for response and recovery at the Federal Emergency Management Agency, said of North and South Carolina.
联邦紧急事务管理局应急恢复部副主任杰夫·拜德说到。
“We want citizens to follow state and local warnings. There is a tremendous amount of flooding.”
“我们希望大家能遵守州和地方的警告。洪灾泛滥的地方还非常多。”
The authorities at all levels of government set into motion a vast response plan that included thousands of National Guard soldiers and scores of aircraft.
各级政府已经启动了一项庞大的应急计划,调动了数千名国民警卫队士兵和数十架飞机。
The Army Corps3 of Engineers was monitoring federal dams, helping4 with rescues, and deploying5 pumps and portable barriers.
陆军工兵部队正在监视联邦水坝,帮助救援,部署水泵和便携式防洪栏。
Specialized6 search-and-rescue teams from places as far as Nevada and New York were deployed7 throughout the region.
灾区各地甚至还部署了从内华达,纽约等地远道而来的专业搜救小组。
Yet the potential crisis points were widespread on Sunday,
然而,周日,面临险情危机的地方仍普遍存在,
and emergency workers could only try to keep up in places like Fayetteville, one of North Carolina’s largest cities, where torrential rains fell Sunday.
而紧急救援人员只能努力保持周日遭遇暴雨的北卡最大城市之一费耶特维尔等地的救援工作。
1 pastors | |
n.(基督教的)牧师( pastor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 administrator | |
n.经营管理者,行政官员 | |
参考例句: |
|
|
3 corps | |
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组 | |
参考例句: |
|
|
4 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
5 deploying | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
6 specialized | |
adj.专门的,专业化的 | |
参考例句: |
|
|
7 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|