英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 美一众民主党要人收到信封炸弹(3)

时间:2020-10-09 05:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The devices contained some of the components1 that would be required to build an operable bomb,

这些装置含有制造可爆炸炸弹所需的一些成分,

but law enforcement officials would not say late on Wednesday whether they were viable2.

但周三晚执法官员不愿透露那些装置是否真会爆炸。

The devices were being sent to the F.B.I. lab in Quantico, Va., where they would be analyzed3.

后来,那些装置被送到了弗吉尼亚州匡蒂科的F.B.I.实验室接受分析。

A senior law enforcement official in New York, describing the bomb sent to CNN,

在描述寄往CNN的炸弹时,纽约一名高级执法官员说,

said it was intercepted4 in the basement mailroom and resembled the others: "Same package. Same device."

炸弹在送到地下室的邮件收发室被截住了,并且与其他人收到的相似:“同样的包裹。同样的装置。”

On Wednesday afternoon, New York City's police commissioner5, James P. O'Neill, said that the CNN bomb was "a live explosive device”

星期三下午,纽约警察局局长詹姆斯·奥尼尔说,寄往CNN的炸弹是“带电爆炸装置”

and that it would be rendered harmless and sent to the F.B.I. to be analyzed.

他们会对其进行无害处理,然后送往F.B.I.进行分析。

The package that contained the device also included white powder that the police were testing to determine if it was toxic6, he said.

装有爆炸装置的包裹内还有白色粉末,警察们已经在测试粉末是否有毒了,他说。

Some bomb technicians who studied photos of the device that circulated on social media

一些拆弹专家在研究了网上流传的爆炸装置图片后指出,

suggested that the bomb sent to CNN had hallmarks of fake explosives —

寄给CNN的炸弹有假爆炸物的标志性特征——

the kind more typically depicted7 on television and in movies, rather than devices capable of detonating.

是影视剧中常见的那种而非真正能够引爆的装置。

A digital clock was taped to the middle of the pipe,

PVC管中间粘有一个计时器,

a feature that experts say is typically shown on fictional8 bombs in an attempt to ratchet up dramatic tension, but unnecessary in real life.

专家说,这通常是假炸弹才有的标志,目的是为了加强戏剧化的紧张感,对现实生活中的炸弹来说则有些多余。

In fact, bombmakers generally avoid attaching visible clocks to their devices

事实上,制造炸弹的人通常都会避免往他们的装置上绑可见的计时器,

to keep from tipping off their targets about when the bombs are set to explode.

以免将炸弹爆炸的时间泄露给他们的目标。

Earlier this month, federal authorities said they intercepted multiple packages

本月早些时候,联邦当局就表示,

suspected of containing the lethal9 substance ricin, addressed to Mr. Trump10 and at least two top Pentagon officials.

他们已经拦截了多个寄给特朗普以及至少两名五角大楼高层,涉嫌含有致命物质蓖麻毒素的包裹。

In February, an envelope containing a white, powdery substance that investigators11 later determined12 was cornstarch

今年2月,一个内含白色粉状物质,调查人员后来确定是玉米淀粉,的信封

was sent to the Manhattan apartment of Donald Trump Jr.'s mother-in-law.

就被寄到了小唐纳德·特朗普岳母位于曼哈顿的公寓。

On Wednesday, the authorities said bomb technicians would seek to determine where the bombs' components were purchased or the bombs were made.

周三,当局表示,拆弹专家将设法确认炸弹部件的购买地址或制造地址。

Evidence technicians will attempt to recover traces of DNA13 or fingerprints14 from the components and the envelopes that contained the bombs.

证据分析专家将努力从组件和装有炸弹的信封上获取DNA或指纹的痕迹。

Federal agents with the United States Postal15 Inspection16 Service could play an important role in the investigation17 if any of the packages were delivered through the mail.

如果那些包裹中有一个是通过邮件投递的,那么美国邮政检查局的联邦特工或许能在调查中发挥重要作用。

The envelopes had more postage than needed to be delivered, according to a former law enforcement official briefed on the investigation.

据一位对调查知情的前执法官员,那些信件的邮费超过了原本所需的金额。

The extra postage led investigators to believe that the person who sent the devices wanted to avoid going to a post office to buy the correct postage —

额外的邮费让调查人员以为,发件人是不想去邮局付合理的邮费——

a step to evade18 detection, said the official.

这步棋是为了逃避侦查,该官员说。

The Postal Inspection Service would examine the postage and postmarks and seek to determine where the envelopes were mailed from.

邮政检查局将检查邮费和邮戳,以确定信件的邮寄地点。

Investigators could examine surveillance video at post offices and around blue letter boxes where the packages may have been deposited.

调查人员还可以调取各大邮局以及信件可能被投入的蓝色信箱周围的监控录像。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
2 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
3 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
4 intercepted 970326ac9f606b6dc4c2550a417e081e     
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻
参考例句:
  • Reporters intercepted him as he tried to leave the hotel. 他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了。
  • Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance. 他想从后门溜走,记者把他截住了。
5 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
6 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
7 depicted f657dbe7a96d326c889c083bf5fcaf24     
描绘,描画( depict的过去式和过去分词 ); 描述
参考例句:
  • Other animals were depicted on the periphery of the group. 其他动物在群像的外围加以修饰。
  • They depicted the thrilling situation to us in great detail. 他们向我们详细地描述了那激动人心的场面。
8 fictional ckEx0     
adj.小说的,虚构的
参考例句:
  • The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
  • The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
9 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
10 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
11 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
12 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
13 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
14 fingerprints 9b456c81cc868e5bdf3958245615450b     
n.指纹( fingerprint的名词复数 )v.指纹( fingerprint的第三人称单数 )
参考例句:
  • Everyone's fingerprints are unique. 每个人的指纹都是独一无二的。
  • They wore gloves so as not to leave any fingerprints behind (them). 他们戴着手套,以免留下指纹。 来自《简明英汉词典》
15 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
16 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
17 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
18 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴