英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 卡罗琳·卡洛威 成也流行艺术 败也流行艺术(1)

时间:2020-10-29 09:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Pop Art, A Job as creative, offers you Freedom from Blindness and Drudgery1, but tends to free you from benefits and security instead

流行艺术,尽管是一门创造性的工作,能让您避免盲目和乏味,但也有让您脱离福利和安全的倾向

By Jody Rosen

文/乔迪·罗森

For a few days, a couple of weeks ago,

几周前,有好几天,

a small but influential2 corner of the media world was transfixed by the story of Caroline Calloway and her Creativity Workshop.

媒体圈规模虽小但颇具影响力的一个角落被卡罗琳·卡洛威和她的“创意工厂”的故事震惊了。

Calloway is a 27-year-old with a large Instagram following,

卡洛威是一名27岁的Ins网红,

built by chronicling her time as an undergraduate at the University of Cambridge (picture lolling on the banks of the River Cam)

她走红靠的是在Ins上记录她在剑桥大学的本科生活(懒洋洋地躺在剑河岸边的照片)

and her daily life as a gal-about-town in New York City.

以及她在纽约推荐达人的日常生活。----

Early in January, she announced to her 830,000 followers3

1月初,她向她的83万粉丝宣布,

that she would be holding a series of four-hour, $165 seminars in several American cities,

她将在美国的多个城市举办一系列时长四小时,门票165美元的研讨会,

a chance for fans to meet Calloway and imbibe4 some of her wisdom on “true creative fulfillment.”

届时,粉丝们将有机会见到她本人,并向她取经,学习如何“做成真正有创意的事”。

What followed was a fiasco:

接下来发生的事却异常尴尬:

Early seminars failed to deliver promised amenities5,

不仅最初的几场研讨会未能兑现卡洛威之前许诺给粉丝们的那些好处,

and Calloway turned out to have sold tickets to some events without having located venues6 for them.

而且,有几场活动的门票都已经卖出去了,场地却都还没定下来。

A muckraking Twitter thread materialized, scorning Calloway as a “scammer”;

一个专门爆料的推特帖子出现了,奚落卡洛威是个“骗子”;

she promptly7 canceled and then uncanceled the tour,

她便立即取消了该行程,之后却又恢复了行程,

all while zapping out flurries of alternately self-flagellating and self-justifying posts on Instagram Stories.

与此同时,她还在Ins上狂发时而自我鞭挞、时而自我辩护的帖子。

As scandals go, this was minor8 stuff — more opéra bouffe than outrage9.

正如那些丑闻中说的那样,这还不算什么——与其说是场愤怒,倒不如说是场轻歌剧。

(“This Instagram Influencer’s Failed Tour Will Satisfy Your Fyre Fest Nostalgia,” cracked a headline on New York magazine’s Intelligencer site.)

(“这位Ins红人‘未能成功的巡回访问’将满足你对Fyre Fest音乐节的怀念,”《纽约》杂志Intelligencer网站的一则头条写道。)

But to many commentators10, the episode was a revealing parable11 of the internet age:

但对许多评论员来说,这一事件堪称互联网时代一个发人深省的寓言故事:

a glimpse of the chaos12 that lurks13 behind the immaculately curated feeds of our self-styled lifestyle gurus

它让我们得以窥见我们那些自诩生活达人们精心策划的推送背后隐藏的混乱,

and the hollowness of their advice on, as Calloway put it in the event listing for her seminars,

以及他们,正如卡洛威在她的研讨会的活动清单中所写的那样,

how to “stay connected to your creative self” and “carve out and stick to a creative schedule.”

在如何“与充满创造力的那个自我始终保持联系”,“制定并坚持执行一个充满创造力的时间表”这些问题上给出的建议的空洞本质。

Give Calloway credit for this: In branding herself an oracle14 of all things creative, she has her finger firmly on the pulse.

通过把自己塑造成一位预言所有创造性事物的先知,她可以说是紧跟着时事动态的。这一点要归功于她自己。

In 2019, “creative” is a juggernaut, a ubiquitous word that touches on all kinds of contemporary aspirations15 and anxieties.

而2019年,“创意”将成为一股强大的力量,一个无处不在,触及当代各种抱负和焦虑的词。

Businesses employ creative directors to tackle problems with creative solutions.

企业聘请能创造性地解决问题的创意总监。

Politicians intone “creative” with the solemnity they once reserved for such terms as “freedom” and “family.”

政客们用他们曾经专为“自由”和“家庭”等词保留的庄严歌颂“创造性”。

It is a bipartisan bromide: In his November 2016 victory speech, Donald Trump16 promised to “harness the creative talents of our people.”

这是两党都存在的陈词滥调:2016年11月胜选演讲中,唐纳德·特朗普就承诺“发挥我们人民的创造性才能”。

Two months later, in his farewell address, Barack Obama hailed “this generation coming up — unselfish, altruistic17, creative.”

两个月后,奥巴马在他的告别演说中称赞“正在成长的这一代人——慷慨、无私、充满了创造力。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 drudgery CkUz2     
n.苦工,重活,单调乏味的工作
参考例句:
  • People want to get away from the drudgery of their everyday lives.人们想摆脱日常生活中单调乏味的工作。
  • He spent his life in pointlessly tiresome drudgery.他的一生都在做毫无意义的烦人的苦差事。
2 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
3 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
4 imbibe Fy9yO     
v.喝,饮;吸入,吸收
参考例句:
  • Plants imbibe nourishment usually through their leaves and roots.植物通常经过叶和根吸收养分。
  • I always imbibe fresh air in the woods.我经常在树林里呼吸新鲜空气。
5 amenities Bz5zCt     
n.令人愉快的事物;礼仪;礼节;便利设施;礼仪( amenity的名词复数 );便利设施;(环境等的)舒适;(性情等的)愉快
参考例句:
  • The campsite is close to all local amenities. 营地紧靠当地所有的便利设施。
  • Parks and a theatre are just some of the town's local amenities. 公园和戏院只是市镇娱乐设施的一部分。 来自《简明英汉词典》
6 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
7 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
8 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
9 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
10 commentators 14bfe5fe312768eb5df7698676f7837c     
n.评论员( commentator的名词复数 );时事评论员;注释者;实况广播员
参考例句:
  • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
  • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
11 parable R4hzI     
n.寓言,比喻
参考例句:
  • This is an ancient parable.这是一个古老的寓言。
  • The minister preached a sermon on the parable of the lost sheep.牧师讲道时用了亡羊的比喻。
12 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
13 lurks 469cde53259c49b0ab6b04dd03bf0b7a     
n.潜在,潜伏;(lurk的复数形式)vi.潜伏,埋伏(lurk的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Behind his cool exterior lurks a reckless and frustrated person. 在冷酷的外表背后,他是一个鲁莽又不得志的人。 来自《简明英汉词典》
  • Good fortune lies within Bad, Bad fortune lurks within good. 福兮祸所倚,祸兮福所伏。 来自互联网
14 oracle jJuxy     
n.神谕,神谕处,预言
参考例句:
  • In times of difficulty,she pray for an oracle to guide her.在困难的时候,她祈祷神谕来指引她。
  • It is a kind of oracle that often foretells things most important.它是一种内生性神谕,常常能预言最重要的事情。
15 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
16 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
17 altruistic hzuzA6     
adj.无私的,为他人着想的
参考例句:
  • It is superficial to be altruistic without feeling compassion.无慈悲之心却说利他,是为表面。
  • Altruistic spirit should be cultivated by us vigorously.利他的精神是我们应该努力培养的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴