-
(单词翻译:双击或拖选)
The Tantalizing1 Operative of Pivital to Mueller’s Inquiry2
米勒调查中吊人胃口又事关重大的特工
By Kenneth P. Vogel and Andrew E. Kramer
文/肯尼斯·P·沃格尔,安德鲁·E·克莱默
WASHINGTON — In the nearly two years that the special counsel, Robert S. Mueller III, has been investigating whether there was collusion between Russia and the Trump3 campaign,
华盛顿——特别检察官罗伯特·S·米勒三世调查俄罗斯是否串通特朗普竞选团队的近两年时间里,
few figures seem to have offered more tantalizing leads than Konstantin V. Kilimnik.
似乎很少有人提供的线索比康斯坦丁·V. 基里姆尼克的更有吸引力。
A diminutive4, multilingual political operative who was born in Ukraine while it was still part of the Soviet5 Union,
基利姆尼克是一名身材矮小、会多种语言的政府特工,出生在苏联统治时期的乌克兰。
Mr. Kilimnik has continued to attract intense interest from prosecutors6
因为同他长期的雇主、导师保罗·马纳福特之间有接触,
for his interactions with his longtime boss and mentor7, Paul Manafort,
加上米勒准备结束调查之际还与俄罗斯情报机构之间存在可疑的往来,
and his suspected ties to Russian intelligence, even as Mr. Mueller prepares to wrap up his investigation8.
基利姆尼克不断引起了检察官的密切关注。
The full story of what Mr. Mueller has found about cooperation between the Trump campaign and Russia during the 2016 presidential election is not known.
针对2016年总统大选期间特朗普竞选团队与俄罗斯串通一事,米勒到底掌握了哪些情报目前尚不清楚。
But Mr. Kilimnik pops up repeatedly as a possible connection, with ties to both sides that are as enigmatic as they are deep.
但身为可能的中间人,并与双方有着既神秘又深厚的关系的基利姆尼克反复出现在了这个案子中。
And his dealings with Mr. Manafort, who in 2016 served as Donald J. Trump’s campaign chairman,
而且,他和2016年大选时担任唐纳德·特朗普的竞选经理的马纳福特之间的往来,
encompass9 two of the most intriguing10 elements of the special counsel’s inquiry to surface publicly:
还涉及了已经公开的,特别检察官这次俄罗斯调查中最引人注目的两个因素:
the sharing of polling data with Mr. Kilimnik,
马纳福特向基利姆尼克透露过投票数据,
and the work he and Mr. Manafort did on behalf of Kremlin-aligned Ukrainian interests that were pushing plans that could have eased economic sanctions imposed on Russia by the United States and its allies.
还和他为推动原本可以减轻美国及其盟友对俄罗斯实施的经济制裁的诸多方案的,亲克里姆林宫的乌克兰利益方效过力。
Dozens of interviews, court filings and other documents
数十次的采访、法庭档案和其他文件都显示,
show Mr. Kilimnik to be an operator who moved easily between Russian, Ukrainian and American patrons,
基利姆尼克是一个可以轻松游走于俄罗斯、乌克兰和美国的雇主之间,
playing one off the other while leaving a jumble11 of conflicting suspicions in his wake.
在留下一堆相互矛盾的猜疑的同时坐收渔利的特工。
The effort to disentangle the mysteries surrounding him seems likely to leave questions even after the conclusion of the special counsels' work.
即便特别检察官的工作已经收尾,试图解开围绕基利姆尼克的谜团的努力似乎仍无法解开所有问题。
To American diplomats12 in Washington and Kiev,
在华盛顿和基辅的美国外交官眼里,
he has been a well-known character for nearly a decade,
近十年来,基利姆尼克一直是一号响当当的
developing a reputation as a broker13 of valuable information
逐渐打响了自己作为一名掌握了宝贵信息的掮客的名声的人物,
like the alliances of Ukraine’s oligarchs and the country’s handling of foreign investment and sensitive criminal cases.
比如乌克兰寡头的联盟,以及该国对外国投资和敏感刑事案件的处理方面的情报。
He traveled freely to the United States,
他可以不受限制地去美国旅行,
and on a trip in May 2016 met senior State Department officials for drinks at the Off the Record bar in the basement of the Hay-Adams hotel across from the White House.
还在2016年5月的一次旅行中同国务院高级官员在白宫对面的海亚当斯酒店的地下酒吧喝过酒。
Later that year, he visited with the new United States ambassador to Ukraine in Kiev.
同年晚些时候,他还在基辅和新任美国驻乌克兰大使交谈过。
But in a federal court in Washington, Mr. Mueller’s prosecutors have repeatedly portrayed14 Mr. Kilimnik as something potentially more nefarious15:
不过,在华盛顿某联邦法院,米勒的检察官曾多次把基里姆尼克描绘成可能比他表面上更邪恶的角色:
a former Russian intelligence officer who "has ties to a Russian intelligence service and had such ties in 2016."
一名前俄罗斯情报官员,“与俄罗斯情报机构有联系,2016年总统大选时就有这种联系。”
And around the same time that he was passing through Washington nearly three years ago —
而且,差不多就在三年前他经过华盛顿的那段时间——
just as Mr. Trump was clinching16 the Republican presidential nomination17 —
也就是特朗普刚刚赢得共和党总统候选人提名的时候——
he first received polling data about the 2016 election from two top Trump campaign officials, Mr. Manafort and Rick Gates,
他第一个从特朗普竞选团队的两名高级官员——马纳福特和里克·盖茨手里拿到了2016年总统大选的选票数据,
as Russia was beginning a social media operation intended to help Mr. Trump’s campaign.
当时俄罗斯恰好正在启动一项旨在帮助特朗普竞选的社交媒体活动。
1 tantalizing | |
adj.逗人的;惹弄人的;撩人的;煽情的v.逗弄,引诱,折磨( tantalize的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 diminutive | |
adj.小巧可爱的,小的 | |
参考例句: |
|
|
5 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
6 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
7 mentor | |
n.指导者,良师益友;v.指导 | |
参考例句: |
|
|
8 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
9 encompass | |
vt.围绕,包围;包含,包括;完成 | |
参考例句: |
|
|
10 intriguing | |
adj.有趣的;迷人的v.搞阴谋诡计(intrigue的现在分词);激起…的好奇心 | |
参考例句: |
|
|
11 jumble | |
vt.使混乱,混杂;n.混乱;杂乱的一堆 | |
参考例句: |
|
|
12 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
13 broker | |
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排 | |
参考例句: |
|
|
14 portrayed | |
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画 | |
参考例句: |
|
|
15 nefarious | |
adj.恶毒的,极坏的 | |
参考例句: |
|
|
16 clinching | |
v.(尤指两人)互相紧紧抱[扭]住( clinch的现在分词 );解决(争端、交易),达成(协议) | |
参考例句: |
|
|
17 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|