英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 同对哈德逊城市广场的援助相比 亚马逊的待遇都显得黯然失色(1)

时间:2020-11-13 06:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Deal for Amazon Pales Beside Aid to Hudson Yards

同对哈德逊城市广场的援助相比,亚马逊的待遇都显得黯然失色

By Matthew Haag

文/马修·哈格

At Hudson Yards, the expansive real estate development that is about to open in Manhattan,

即将在曼哈顿开业的高端地产开发项目哈德逊城市广场上,

seven floors of retail1 are occupied by Fendi, Dior, Neiman Marcus and other high-end shops.

芬迪、迪奥、内曼·马库斯等高端品牌占据了整整七层零售区。

Major corporations, including WarnerMedia and L’Oreal USA, will have their headquarters there.

包括华纳传媒和欧莱雅(美国)在内的多家大型企业也将把总部设在此地。

In the luxury residential2 buildings, one-bedroom apartments will rent for at least $5,200 a month —

在广场的豪华住宅区,所有一居室公寓的月租都在5200美元以上,

or you can buy a two-floor penthouse condo for $32 million.

你还可以花3200万美元买一套复式顶层公寓。

All thanks to the help of taxpayers3.

这一切都要归功于纳税人。

New York was riveted4 for weeks by a debate over

连续几个星期以来,纽约一直在关注一场辩论,

whether Amazon should receive $3 billion in tax breaks and other incentives5

即亚马逊是否应该享有30亿美元的减税和其他激励措施,

in return for setting up a headquarters in Queens and creating 25,000 jobs.

作为在皇后区设立总部,为此创造了25000个就业岗位的回报。

But with far less public attention,

然而,就在公众很少留意的时候,

the city government has for more than a decade been funneling6 even more aid to Hudson Yards,

十多年来,纽约市政府一直在向哈德逊城市广场提供更大的政策倾斜,

a 28-acre complex of gleaming office buildings and luxury residential towers that is one of the nation’s biggest real estate projects in recent years.

占地28英亩的广场上,闪闪发光的办公楼和豪华住宅楼林立,是近年来美国规模最大的房地产项目之一。

In all, the tax breaks and other government assistance for Hudson Yards have reached nearly $6 billion,

从公共记录和新学校最近的一项分析来看,到目前为止,

according to public records and a recent analysis by the New School.

政府对该项目的减税优惠和其他援助共计已经达到近60亿美元。

The city spent about $2.4 billion to extend the No.7 subway line to Hudson Yards

为了将地铁7号线延伸至哈德逊广场,纽约市斥资了近24亿美元,

and set aside $1.2 billion for about four acres of parks and open spaces called Hudson Park and Boulevard.

除此之外,政府还拨出了12亿美元,用于建设名为“哈德逊公园大道”的,占地约四英亩的公园和露天场所。

The City Council stepped up to pay $359 million in interest payments on bonds

原本应该能收回成本的开发项目,其收入并没有达到预期时,

when revenue from the development, which was supposed to cover the tab, fell short of projections7.

市政委员会以债券利息的形式为该项目支付了3.59亿美元的资金。

As a result, Hudson Yards is perhaps an even more resonant8 symbol

因此,哈德逊城市广场或许可以说是一个更能引起共鸣的,

of the role of government in giving tax breaks and other incentives to spur development.

表明政府在提供减税和其他激励措施,刺激发展方面所扮演的角色的象征。

In this case, two of the world’s largest real estate developers,

在这种情况下,全球最大的两家房地产开发商——

Related Companies and Oxford9 Properties Group, which together built Hudson Yards, have significantly benefited.

关联公司和牛津地产集团,哈德逊城市广场就是他们联手打造的,从中受益匪浅。

Supporters of the Hudson Yards project say the government incentives will pay vast dividends10

哈德逊城市广场项目的支持者表示,政府的激励措施将会

by creating an entirely11 new business district, generating thousands of new jobs and retaining many thousands more.

创造一个全新的商业区,创造成千上万的新工作岗位,并留住更多的旧岗位,进而带来巨大的回报。

They point out that the No.7 subway extension, the parks and other improvements that the city financed will help make the Far West Side an overall better neighborhood.

他们指出,地铁7号线的扩建、公园等市政府资助的改善措施,将有助于从整体上改进远西区的面貌。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
2 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
3 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
4 riveted ecef077186c9682b433fa17f487ee017     
铆接( rivet的过去式和过去分词 ); 把…固定住; 吸引; 引起某人的注意
参考例句:
  • I was absolutely riveted by her story. 我完全被她的故事吸引住了。
  • My attention was riveted by a slight movement in the bushes. 我的注意力被灌木丛中的轻微晃动吸引住了。
5 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
6 funneling 4981893eeab4f6f028cac7643d0a7d98     
[医]成漏斗形:描述膀胱底及膀胱尿道交接区
参考例句:
7 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
8 resonant TBCzC     
adj.(声音)洪亮的,共鸣的
参考例句:
  • She has a resonant voice.她的嗓子真亮。
  • He responded with a resonant laugh.他报以洪亮的笑声。
9 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
10 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
11 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴