英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 亚马逊将斥资7亿美元 对员工进行再培训 (2)

时间:2021-01-26 03:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

And the fear that robots are taking jobs, and that automation will lead to mass unemployment, has grabbed the popular imagination.

机器人会抢走人类的工作,自动化将带来大规模失业这种担忧吸引了大众的注意力。

Magazine covers warn of a robot apocalypse.

杂志封面警告称,机器人末日即将到来。

Andrew Yang, a former tech entrepreneur, is running for president

前科技企业家杨念祖也将提供全民(基本)收入,

partly on a platform of offering a universal income to offset1 jobs lost to automation.

弥补自动化造成的失业问题纳入了自己的总统竞选纲领。

The McKinsey Global Institute predicts that up to one-third of the American work force

据麦肯锡全球研究所估计,到2030年,三分之一的美国人

will have to switch to new occupations by 2030.

都不得不另谋职业。

The prevailing2 view among economists3 and technologists is that for the next few years,

经济学家和技术专家们普遍认为,未来几年,

digital technology, from clever software to warehouse4 robots, will mainly change jobs rather than destroy them.

数字技术,从智能软件到仓库机器人的一切数字技术,的主要作用仍然是改变而非吞噬人类的就业机会。

Tasks become automated5, so people spend less time on routine work.

实现自动化作业以后,人们就不用花那么多时间在常规操作上了。

So far, there is little evidence of widespread displacement6.

但至今鲜有证据表明自动化造成了广泛的机器取代人工的问题。

Amazon and other companies have hired hundreds of thousands of workers for their warehouses7.

亚马逊等企业雇佣了数十万的仓库员工。

Manufacturers have added jobs after decades of cuts.

几十年下来,一直在裁员的制造业反而创造了更多的就业机会。

The unemployment rate is near a 50-year low, and companies are digging deep into the labor8 market to find workers —

失业率也已经跌到了50年来的最低水平,企业为了雇佣到员工不得不深入劳动力市场挖掘——

easing education requirements, waiving9 drug tests and hiring people with criminal records.

他们不仅放宽了教育要求,免除了毒品测试,还会雇佣有过犯罪记录的人。

Many economists fret10 that there has not been enough automation.

然而,也有许多经济学家担心目前的自动化水平并不够高。

Productivity — the amount of value that employees create, on average, in an hour of work — has been rising slowly.

生产率——员工平均每小时创造的价值——一直在缓慢提高。

That has helped drag down both economic growth and wages.

但生产率的提高会拉低经济增长和工资水平。

When workers aren’t more productive, it is harder for companies to pay them more.

因为员工工作效率没有提高,公司就很难给他们加薪。

Amazon’s announcement on Thursday could be a sign that the strong labor market

亚马逊周四的声明或许暗示了强劲的劳动力市场

is finally pushing companies to make investments in both workers and technology to increase productivity.

终于推动企业人力投资和技术投资两手抓,藉此提高企业生产率。

Big companies, including Walmart and AT&T, have announced their own training program(s) in recent years.

近年来,沃尔玛和AT&T等大企业纷纷宣布了自己的培训计划。

Companies are also raising wages — last year, Amazon committed to paying a minimum wage of $15 per hour —

各大企业还纷纷上涨了员工的工资——去年,亚马逊就承诺将最低时薪标准提高到15美元——

giving them more of an incentive11 to ensure that those workers are productive.

这样一来,他们就更有动力确保这些员工输出较高的工作效率。

J. W. Mason, a fellow at the Roosevelt Institute, a progressive think tank, said

进步智库罗斯福研究所的J·W·梅森说道:

"A tight labor market really enables workers to be able to demand more,

“劳动力市场紧俏确实有助于工人们提高自己的身价,

When they have to pay higher wages, when they have to struggle to find workers,

企业不得不支付更高的工资,不得不努力寻找员工的时候,

then they take the steps they need to make sure those workers are worth the money.”

他们就会采取措施,确保那些员工的工作成果与那些工资相匹配。”

Ardine Williams, Amazon’s vice12 president of people operations,

亚马逊人力运营副总裁阿迪娜·威廉姆斯称,

said the company had more than 20,000 open positions in the United States.

该公司在美国有超过2万个空缺职位。

In November, Amazon selected Northern Virginia as the site of a second headquarters,

去年11月,亚马逊选中了弗吉尼亚州北部作为自己的第二个总部所在地,

after company executives said they needed to look beyond Seattle, its longtime home, to fill its need for talent.

因为该公司的高层表示,要满足该公司的人才需求,他们就需要将目光放到公司一直以来的大本营——西雅图以外的地方。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
2 prevailing E1ozF     
adj.盛行的;占优势的;主要的
参考例句:
  • She wears a fashionable hair style prevailing in the city.她的发型是这个城市流行的款式。
  • This reflects attitudes and values prevailing in society.这反映了社会上盛行的态度和价值观。
3 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
4 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
5 automated fybzf9     
a.自动化的
参考例句:
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
6 displacement T98yU     
n.移置,取代,位移,排水量
参考例句:
  • They said that time is the feeling of spatial displacement.他们说时间是空间位移的感觉。
  • The displacement of all my energy into caring for the baby.我所有精力都放在了照顾宝宝上。
7 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
8 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
9 waiving cc5f6ad349016a559ff973536ac175a6     
v.宣布放弃( waive的现在分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • Other steps suggested included waiving late payment charges, making quicker loan decisions and easing loan terms. 其他测试还包括免去滞纳金,尽快做出贷款决定和放宽贷款条件。 来自互联网
  • Stuyvesant Town offers the same perk on some apartments, along waiving the broker's fee. StuyvesantTown对于他们出租的某些房子也提供同样的好处,顺带还省略了中介费。 来自互联网
10 fret wftzl     
v.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损
参考例句:
  • Don't fret.We'll get there on time.别着急,我们能准时到那里。
  • She'll fret herself to death one of these days.她总有一天会愁死的.
11 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
12 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴