-
(单词翻译:双击或拖选)
These facilities have been dealing1 with rising levels of violence and other safety problems
《纽约时报》去年的一项调查显示,
as the Trump2 administration has curtailed3 hiring in its quest to shrink the government,
由于特朗普政府缩减政府规模,削减招聘,
according to an investigation4 by The New York Times last year.
这些监狱一直存在暴力不断升级之类的问题。
Some prisons have been so pressed for guards that they have forced teachers, nurses, cooks and other support staff to step in.
部分监狱由于看守人数过于紧缺,迫使监狱里的教职人员、护士、厨师和其他后勤人员都要兼顾部分看守工作。
That can lead to security risks because the substitute workers are often less familiar with the inmate5 population than the regular guards
由于这些替补看守往往不如正规看守熟悉囚犯,可能错过昭示问题正在萌芽的线索,
and can miss cues indicating that trouble is brewing6.
继而带来安全隐患。
The wing where Mr. Epstein was housed, 9 South, is the less restrictive of the jail’s two most secure units,
该监狱有两个最高安全级别的单元,这里关押着数十名囚犯,通常两人一组关押在狭小的牢房内,
holding dozens of inmates7, usually in groups of two in small cells.
关押爱普斯坦的算是两个单元中监管较松的一个。
There, he was allowed one hour of recreation per day and could shower every two to three days, according to prison officials.
据该监狱的狱警透露,爱普斯坦每天有一个小时的娱乐时间,每两到三天还能洗一次澡。
Aside from meetings with lawyers, his contact with the outside world was severely8 limited.
除了与律师会面,他与外界的接触十分有限。
Beyond its isolation9, the wing is infested10 with rodents11 and cockroaches12,
除了隔绝问题,监狱该侧的牢房常有老鼠和蟑螂泛滥成灾,
and inmates often have to navigate13 standing14 water — as well as urine and fecal matter — that spills from faulty plumbing15,
囚犯们经常要在因管道故障泄漏的积水——还有尿液和粪便——中穿行,
accounts from former inmates and lawyers said.
据曾在该监狱服刑的多名囚犯和几位律师透露。
One lawyer said mice often eat his clients’ papers.
一位律师说,他客户的文件资料就经常遭到老鼠破坏。
Mr. Epstein tried desperately16 to ingratiate himself with fellow inmates, the consultant17 who had spoken with inmates said.
爱普斯坦曾拼命讨好狱友,上文提到的那位曾和该监狱的多名囚犯交谈过的顾问透露。
He had heard from two inmates that Mr. Epstein transferred money into at least three other inmates’ commissary accounts —
两名囚犯曾向他透露,爱普斯坦曾向至少三名狱友的购物卡里转账——
an exercise often used in the jail to buy protection.
监狱里花钱寻求庇护的一种常规操作。
It was clear early on that Mr. Epstein was desperate to leave 9 South.
一开始,爱普斯坦就很明显地迫不及待地想要离开南9号房间。
After his arrest, he asked a judge to release him on a substantial bond, pledging to put up his Manhattan mansion18 and his jet as collateral19.
被捕后,他试图以一笔可观的保证金,外加承诺将他在曼哈顿的豪宅和飞机作为抵押为条件,请求法官释放他。
He would hire round-the-clock security guards, he said, who would “virtually guarantee” that he would not flee.
他还表示可雇佣全天候保安,“真正确保”他不会逃跑。
The judge denied the request on July 18, and Mr. Epstein stayed in 9 South.
7月18日,法官拒绝了这一请求,爱普斯坦被投入了南侧9号监狱。
Five days later, Mr. Epstein was found unconscious in his cell, with marks on his neck.
五天后,被发现时,爱普斯坦已经昏迷不醒,脖子上还有伤痕。
His cellmate, Nicholas Tartaglione, a former suburban20 New York police officer accused of a quadruple homicide,
他的狱友尼古拉斯·塔塔格里奥尼,此人曾是纽约郊区的一名警察,后因犯了四次蓄意杀人罪入狱,
summoned guards, and Mr. Epstein was revived, according to Mr. Tartaglione’s lawyer, Bruce Barket.
叫来了狱警,爱普斯坦这才苏醒过来,塔塔格里奥尼的律师布鲁斯·巴基特透露。
1 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 curtailed | |
v.截断,缩短( curtail的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
5 inmate | |
n.被收容者;(房屋等的)居住人;住院人 | |
参考例句: |
|
|
6 brewing | |
n. 酿造, 一次酿造的量 动词brew的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
7 inmates | |
n.囚犯( inmate的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 severely | |
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地 | |
参考例句: |
|
|
9 isolation | |
n.隔离,孤立,分解,分离 | |
参考例句: |
|
|
10 infested | |
adj.为患的,大批滋生的(常与with搭配)v.害虫、野兽大批出没于( infest的过去式和过去分词 );遍布于 | |
参考例句: |
|
|
11 rodents | |
n.啮齿目动物( rodent的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 cockroaches | |
n.蟑螂( cockroach的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 navigate | |
v.航行,飞行;导航,领航 | |
参考例句: |
|
|
14 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
15 plumbing | |
n.水管装置;水暖工的工作;管道工程v.用铅锤测量(plumb的现在分词);探究 | |
参考例句: |
|
|
16 desperately | |
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地 | |
参考例句: |
|
|
17 consultant | |
n.顾问;会诊医师,专科医生 | |
参考例句: |
|
|
18 mansion | |
n.大厦,大楼;宅第 | |
参考例句: |
|
|
19 collateral | |
adj.平行的;旁系的;n.担保品 | |
参考例句: |
|
|
20 suburban | |
adj.城郊的,在郊区的 | |
参考例句: |
|
|