英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 亿万富豪杰弗里·爱普斯坦狱中自杀(3)

时间:2021-01-26 05:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

These facilities have been dealing1 with rising levels of violence and other safety problems

《纽约时报》去年的一项调查显示,

as the Trump2 administration has curtailed3 hiring in its quest to shrink the government,

由于特朗普政府缩减政府规模,削减招聘,

according to an investigation4 by The New York Times last year.

这些监狱一直存在暴力不断升级之类的问题。

Some prisons have been so pressed for guards that they have forced teachers, nurses, cooks and other support staff to step in.

部分监狱由于看守人数过于紧缺,迫使监狱里的教职人员、护士、厨师和其他后勤人员都要兼顾部分看守工作。

That can lead to security risks because the substitute workers are often less familiar with the inmate5 population than the regular guards

由于这些替补看守往往不如正规看守熟悉囚犯,可能错过昭示问题正在萌芽的线索,

and can miss cues indicating that trouble is brewing6.

继而带来安全隐患。

The wing where Mr. Epstein was housed, 9 South, is the less restrictive of the jail’s two most secure units,

该监狱有两个最高安全级别的单元,这里关押着数十名囚犯,通常两人一组关押在狭小的牢房内,

holding dozens of inmates7, usually in groups of two in small cells.

关押爱普斯坦的算是两个单元中监管较松的一个。

There, he was allowed one hour of recreation per day and could shower every two to three days, according to prison officials.

据该监狱的狱警透露,爱普斯坦每天有一个小时的娱乐时间,每两到三天还能洗一次澡。

Aside from meetings with lawyers, his contact with the outside world was severely8 limited.

除了与律师会面,他与外界的接触十分有限。

Beyond its isolation9, the wing is infested10 with rodents11 and cockroaches12,

除了隔绝问题,监狱该侧的牢房常有老鼠和蟑螂泛滥成灾,

and inmates often have to navigate13 standing14 water — as well as urine and fecal matter — that spills from faulty plumbing15,

囚犯们经常要在因管道故障泄漏的积水——还有尿液和粪便——中穿行,

accounts from former inmates and lawyers said.

据曾在该监狱服刑的多名囚犯和几位律师透露。

One lawyer said mice often eat his clients’ papers.

一位律师说,他客户的文件资料就经常遭到老鼠破坏。

Mr. Epstein tried desperately16 to ingratiate himself with fellow inmates, the consultant17 who had spoken with inmates said.

爱普斯坦曾拼命讨好狱友,上文提到的那位曾和该监狱的多名囚犯交谈过的顾问透露。

He had heard from two inmates that Mr. Epstein transferred money into at least three other inmates’ commissary accounts —

两名囚犯曾向他透露,爱普斯坦曾向至少三名狱友的购物卡里转账——

an exercise often used in the jail to buy protection.

监狱里花钱寻求庇护的一种常规操作。

It was clear early on that Mr. Epstein was desperate to leave 9 South.

一开始,爱普斯坦就很明显地迫不及待地想要离开南9号房间。

After his arrest, he asked a judge to release him on a substantial bond, pledging to put up his Manhattan mansion18 and his jet as collateral19.

被捕后,他试图以一笔可观的保证金,外加承诺将他在曼哈顿的豪宅和飞机作为抵押为条件,请求法官释放他。

He would hire round-the-clock security guards, he said, who would “virtually guarantee” that he would not flee.

他还表示可雇佣全天候保安,“真正确保”他不会逃跑。

The judge denied the request on July 18, and Mr. Epstein stayed in 9 South.

7月18日,法官拒绝了这一请求,爱普斯坦被投入了南侧9号监狱。

Five days later, Mr. Epstein was found unconscious in his cell, with marks on his neck.

五天后,被发现时,爱普斯坦已经昏迷不醒,脖子上还有伤痕。

His cellmate, Nicholas Tartaglione, a former suburban20 New York police officer accused of a quadruple homicide,

他的狱友尼古拉斯·塔塔格里奥尼,此人曾是纽约郊区的一名警察,后因犯了四次蓄意杀人罪入狱,

summoned guards, and Mr. Epstein was revived, according to Mr. Tartaglione’s lawyer, Bruce Barket.

叫来了狱警,爱普斯坦这才苏醒过来,塔塔格里奥尼的律师布鲁斯·巴基特透露。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 curtailed 7746e1f810c323c484795ba1ce76a5e5     
v.截断,缩短( curtail的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Spending on books has been severely curtailed. 购书开支已被大大削减。
  • Their public health programme had to be severely curtailed. 他们的公共卫生计划不得不大大收缩。 来自《简明英汉词典》
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 inmate l4cyN     
n.被收容者;(房屋等的)居住人;住院人
参考例句:
  • I am an inmate of that hospital.我住在那家医院。
  • The prisoner is his inmate.那个囚犯和他同住一起。
6 brewing eaabd83324a59add9a6769131bdf81b5     
n. 酿造, 一次酿造的量 动词brew的现在分词形式
参考例句:
  • It was obvious that a big storm was brewing up. 很显然,一场暴风雨正在酝酿中。
  • She set about brewing some herb tea. 她动手泡一些药茶。
7 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
8 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
9 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
10 infested f7396944f0992504a7691e558eca6411     
adj.为患的,大批滋生的(常与with搭配)v.害虫、野兽大批出没于( infest的过去式和过去分词 );遍布于
参考例句:
  • The kitchen was infested with ants. 厨房里到处是蚂蚁。
  • The apartments were infested with rats and roaches. 公寓里面到处都是老鼠和蟑螂。
11 rodents 1ff5f0f12f2930e77fb620b1471a2124     
n.啮齿目动物( rodent的名词复数 )
参考例句:
  • Rodents carry diseases and are generally regarded as pests. 啮齿目动物传播疾病,常被当作害虫对待。 来自《简明英汉词典》
  • Some wild rodents in Africa also harbor the virus. 在非洲,有些野生啮齿动物也是储毒者。 来自辞典例句
12 cockroaches 1936d5f0f3d8e13fc00370b7ef69c14c     
n.蟑螂( cockroach的名词复数 )
参考例句:
  • At night, the cockroaches filled the house with their rustlings. 夜里,屋里尽是蟑螂窸窸瑟瑟的声音。 来自辞典例句
  • It loves cockroaches, and can keep a house clear of these hated insects. 它们好食蟑螂,可以使住宅免除这些讨厌昆虫的骚扰。 来自百科语句
13 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
14 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
15 plumbing klaz0A     
n.水管装置;水暖工的工作;管道工程v.用铅锤测量(plumb的现在分词);探究
参考例句:
  • She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche. 她毕生探索人类心灵的奥秘。
  • They're going to have to put in new plumbing. 他们将需要安装新的水管。 来自《简明英汉词典》
16 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
17 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
18 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
19 collateral wqhzH     
adj.平行的;旁系的;n.担保品
参考例句:
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
20 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴