英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 伊朗承认击落乌克兰客机(4)

时间:2021-03-02 02:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Iranians reversed themselves early Saturday.

周六早些时候,伊朗的立场出现了一百八十度的大反转。

The newly critical language by Ukrainian officials in the aftermath of Iran’s admission stood in sharp contrast to more cautious statements in recent days.

伊朗承认事故责任后乌克兰官员的批评言辞与最近几日更为谨慎的声明形成了鲜明的对比。

It partly reflected the frustrations1 in a country that had been thrust in the middle of the conflict between the United States and Iran.

这一对比一定程度上反映了这个被卷入了美伊冲突中心的国家遭受的挫折感。

Mr. Danilov, the Ukrainian security official, said Iran had been forced into conceding that its military had brought down the jet

乌克兰安全官员丹尼洛夫表示,伊朗是被迫承认其军方击落了那架飞机的,

because the evidence of a missile strike had become overwhelmingly clear to international investigators3.

因为在国际调查人员看来,导弹袭击的证据已经相当明显。

He said Ukrainian experts on the ground in Iran had gathered such evidence since their arrival on Thursday

他说,尽管伊朗明显在努力妨碍调查,比如将碎片清扫成堆,而不是仔细记录下来,

despite apparent Iranian efforts to complicate4 the investigation5, including by sweeping6 debris7 into piles rather than carefully documenting it.

乌克兰地面专家还是在周四抵达伊朗后收集到了充分的证据。

“When a catastrophe8 happens, everything is supposed to stay in its place,” he said.

“发生灾难时,原本一切都应保持原样,”他说。

“Every element is described, every element is photographed, every element is fixed9 in terms of its location and coordinates10.

“每个要件都应该加以描述,拍照记录,位置和坐标都应该保持固定不变。

To our great regret, this was not done.”

令我们深感遗憾的是,他们没有这么做。”

Mr. Zelensky’s office posted on Facebook photos of plane wreckage11 and a Canadian man’s passport showing small piercings —

(乌克兰总统)泽伦斯基的办公室在Facebook上发布了飞机残骸以及一名加拿大男子的护照的照片,护照上有细小的穿孔——

consistent with the hypothesis that shrapnel from a surface-to-air missile hit the plane.

与地对空导弹的弹片击中飞机的假设吻合。

“We expect Iran to assure its readiness for a full and open investigation,

“我们希望伊朗务必准备好展开全面及公开的调查,

to bring those responsible to justice, to return the bodies of the victims, to pay compensation,

将有关责任人绳之以法,归还遇难者遗体,支付赔偿,

and to make official apologies through diplomatic channels,” Mr. Zelensky said in a post on his Facebook page.

并通过外交渠道进行官方道歉,“泽伦斯基在他的Facebook页面上发帖称。

“We hope that the investigation will continue without artificial delays and obstacles.”

“我们希望调查能够不受人工拖延和妨碍继续开展下去。”

Mr. Rouhani, in a statement cited by the Fars News Agency, offered condolences to the victims’ families and said that “the terrible catastrophe should be thoroughly12 investigated.”

在法尔斯通讯社援引的一份声明中,鲁哈尼向遇难者家属表示哀悼,表示“应该彻底调查这场可怕的灾难”。

The Iranian expressions of remorse13 were met with frustration2 by Ukrainian aviation officials

坠机事件后,乌克兰的航空官员一直试图从伊朗方面获取有关事故真相的有用信息,

who had been struggling since the crash to get meaningful information from Iran about what had happened.

对于伊朗自责的言辞,他们并不买账。

“Even in the statement of Iran there is a hint that our crew was acting14 independently, or that it could have acted differently,” said the airline director, Yevhenii Dykhne.

“即便是在声明中,他们也还在暗示,我们的机组人员是独立行动的,或者说我们原本采取其他反应,”该航空公司的董事叶维尼·戴克纳说道。

The crew received no warning before leaving Tehran, Ukrainian officials said.

乌克兰官员表示,机组人员在离开德黑兰之前没有收到任何警告。

The plane took off as Ukrainian flights from Iran had dozens of times before, and followed the same departure routes as other airliners15 leaving that morning,

负责航班运营的副总裁伊霍尔·索斯诺夫斯基告诉记者,失事飞机起飞的情形与以往从伊朗起飞了数十次的其他乌克兰航班并无二致,

Ihor Sosnovsky, the vice16 president for flight operations, told journalists.

起飞路线也与当天早晨起飞的其他客机的起飞路线一样。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 frustrations 7d9e374b9e145ebadbaa8704f2c615e5     
挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意
参考例句:
  • The temptation would grow to take out our frustrations on Saigon. 由于我们遭到挫折而要同西贡算帐的引诱力会增加。
  • Aspirations will be raised, but so will frustrations. 人们会产生种种憧憬,但是种种挫折也会随之而来。
2 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
3 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
4 complicate zX1yA     
vt.使复杂化,使混乱,使难懂
参考例句:
  • There is no need to complicate matters.没有必要使问题复杂化。
  • These events will greatly complicate the situation.这些事件将使局势变得极其复杂。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
7 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
8 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
9 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
10 coordinates 8387d77faaaa65484f5631d9f9d20bfc     
n.相配之衣物;坐标( coordinate的名词复数 );(颜色协调的)配套服装;[复数]女套服;同等重要的人(或物)v.使协调,使调和( coordinate的第三人称单数 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • The town coordinates on this map are 695037. 该镇在这幅地图上的坐标是695037。 来自《简明英汉词典》
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。 来自《简明英汉词典》
11 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
12 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
13 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
14 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
15 airliners 1ec0b4504c9e854df736acf1fcb02db5     
n.客机,班机( airliner的名词复数 )
参考例句:
  • The fog grounded the airliners. 大雾迫使班机停飞。 来自《简明英汉词典》
  • They placed very stable and accurate atomic clocks on regularly scheduled jet airliners. 他们将非常稳定、准确的原子钟装在定期飞行的喷气式班机上。 来自辞典例句
16 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴