-
(单词翻译:双击或拖选)
Gardening “is our sovereignty right,” said Twila Cassadore, a forager1 and educator on the reservation.
种植“是我们的主权权利”,保留地的采食者、教育工作者Twila Cassadore说道。
“I live in a housing unit and I have a big garden. I don’t care.
“我住的是箱式房屋,我有一个大园子。(疫情不疫情的)我不在乎。
Come and throw me in jail.
想把我扔进牢里你就来。
I am still going to feed my family.”
(到了牢里)我一样能养活我的家人。”
Some Native Americans are trying to strengthen systems for local food distribution.
部分原住民已经开始助力当地的食品补贴项目。
The Quapaw Nation, in Oklahoma, has donated some of the meat from its processing plant to its elder nutrition program,
俄克拉荷马州的夸帕族已经开始将加工工厂的部分肉类捐给老年营养爱心项目,
to ensure that those most vulnerable are getting enough protein.
为身体最为脆弱的老人的蛋白质摄入保驾护航。
Rowen White, the program director for the Indigenous2 Seed Keepers Network, a national group that collects and grows heirloom seeds,
专注收集、培育育种种子的全国性组织“土著种子保育者网络”项目主任罗文·怀特
has expanded her efforts in Akwesasne, N.Y., on the Canadian border, home to the St. Regis Mohawk Tribe.
加紧了她在纽约州阿克韦森内市的工作,该市位于加拿大边境,是圣里吉斯莫霍克部落的所在地。
The Akwesasne Mohawk Casino Resort, one of the tribe’s primary means of revenue,
阿克韦森内莫霍克赌场度假村是部落收入的主要来源,
closed in mid-March in response to the virus, leaving many locals jobless.
面对疫情,度假村已于3月中旬歇业,许多当地人因此变成了无业游民。
The reservation is also downriver from a former General Motors factory that is now a Superfund site.
更糟糕的是,保留地上游的通用汽车工厂旧址已经变成了超级基金污染场址。
Ms. White used to receive about a dozen requests for seeds every few months, but that number has grown to 600.
过去,怀特女士每隔两三个月就会收到十来份种子补助请求,如今,这一数字已经上涨至600份。
She is packaging seed collections that include the Native American staples3 corn, beans and squash
最近,她正在忙着打包搭配了玉米、豆类和南瓜(也被称为“三姐妹”,因为人们经常将他们一起种植,一起食用)
(known as the “three sisters” because they are often planted and eaten together), and teaching online gardening classes.
这三种原住民主食的种子补助包,还在忙着教授园艺网课。
The Intertribal Agriculture Council, based in Montana, is also helping4 to expand the federal food-distribution program
总部位于蒙大拿州的部落间农业委员会也在帮着扩散联邦的食品补贴方案,
to include goods from Indigenous producers in the hopes of putting more money in the hands of tribes and providing healthier options.
吸纳土著出产的商品,从而将更多的资金交到部落手中,让他们能够选择更加健康的食品。
Organizations like Running Strong for American Indian Youth have fortified5 existing programs that deliver nutritious6 food boxes to reservations.
“为美国印第安年轻人而强大”等组织为现有的,为保留地运送营养食盒的项目提供了一定助力。
But the virus has complicated those efforts, too.
新冠病毒也加大了他们的工作难度。
Some reservations are requiring that food boxes coming from outside be quarantined for several days.
一些保留地要求对外地送来的食盒进行为期数日的隔离处理。
On some reservations that are under stay-at-home orders,
一些正在执行居家隔离命令的保留地地区
there aren’t enough volunteers to deliver the food, and not enough personal protective equipment to go around.
则已经没有足够的志愿者配送食盒,也没有足够的个人保护装备可供分配给志愿者。
“We are already so remote,” said Ms. Livingston, the Navajo counselor7.
“我们已经够偏远的了,”纳瓦霍顾问利文斯顿女士说。
If big cities are struggling with equipment and personnel, she asked, how will the reservations get by?
如果大城市都陷入设备短缺,人员短缺的困境了,她问道,我们保留地的日子还怎么过?
1 forager | |
n.强征(粮食)者;抢劫者 | |
参考例句: |
|
|
2 indigenous | |
adj.土产的,土生土长的,本地的 | |
参考例句: |
|
|
3 staples | |
n.(某国的)主要产品( staple的名词复数 );钉书钉;U 形钉;主要部份v.用钉书钉钉住( staple的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
5 fortified | |
adj. 加强的 | |
参考例句: |
|
|
6 nutritious | |
adj.有营养的,营养价值高的 | |
参考例句: |
|
|
7 counselor | |
n.顾问,法律顾问 | |
参考例句: |
|
|