英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 拜登支持率已领先特朗普14个百分点(3)

时间:2021-03-16 08:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Some unease toward Mr. Trump1 stems from voters’ racial attitudes.

对特朗普存在的部分疑虑跟选民对种族问题的态度有关。

According to the poll, white voters under 45 are overwhelmingly supportive of the Black Lives Matter movement,

此次民调显示,绝大多数45岁以下的白人选民都对“黑人的命也是命”运动持支持态度。

while older whites are more tepid2 in their views toward racial justice activism.

年长的白人选民对这种种族平等运动的看法则没有那么积极。

And nearly 70 percent of whites under 45 said they believed the killing3 of George Floyd

45岁以下的白人中间还有近70%的人表示,他们认为乔治·弗洛伊德被杀一事并非孤立事件,

was part of a broader pattern of excessive police violence toward African-Americans rather than an isolated4 incident.

而是美国警察针对非裔美国人过度使用武力这一普遍现象的冰山一角。

What’s striking, though, is that even among white seniors, one of Mr. Trump’s strongest constituencies,

然而,令人震惊的是,即使是在年长的白人群体——这可是特朗普最强劲的支持阵营之一——中间,

he has damaged himself with his conduct.

特朗普的形象也已经被他自己亲手毁掉。

About two-fifths of whites over 65 said they disapproved6 of Mr. Trump’s handling of both the coronavirus and race relations.

65岁以上的白人有近2/5的人都表示,他们既不赞成特朗普应对新冠病毒的方式,也不赞成他处理种族关系问题的方式。

Mr. Trump retains a few points of strength in the poll that could offer him a way to regain7 a footing in the race,

不过,此次民调特朗普也并非优势全无,那些优势或许还能帮他在竞选中重新站稳脚跟,

and the feeble condition of his candidacy right now may well represent his low point in a campaign with four and a half months still to go.

目前其候选人身份的岌岌可危很可能预示着,四个半月后的正式大选他或许也将处于不利地位。

In 2016, Mr. Trump often trailed Mrs. Clinton in national polls by slimmer margins9,

2016年大选时,特朗普就曾在全国民调阶段经常以小比分落后于希拉里,

and ultimately overcame her lead in the popular vote with razor-thin victories in key swing states.

最终反败为胜凭借的就是在几个关键的摇摆州的微弱优势。

His approval rating is still narrowly positive on the issue of the economy,

经济问题方面,他的支持率要稍稍正面一些,

with 50 percent of voters giving him favorable marks compared with 45 percent saying the opposite.

有50%的选民都给了他好评,持相反意见的选民比例为45%。

Should the fall campaign become a referendum on which candidate is better equipped to restore prosperity after the pandemic has subsided10,

如果今秋的竞选变成一场全民公投,投票标准是哪位候选人更有能力在疫情消退后重振美国经济的话,

that could give Mr. Trump a new opening to press his case.

特朗普就有机会再次翻身。

The president is also still ahead of Mr. Biden among white voters without college degrees,

此外,就没有大学学位但对总统选举的成败格外关键的白人选民而言,现任总统的支持率也依旧处于领先拜登的地位,

who hold disproportionate influence in presidential elections because of how central the Midwest is to capturing 270 electoral votes.

而这些选民之所以关键是因为中西部地区对于赢得270张选举人票直接有着决定性的作用。

Yet if Mr. Trump still has a significant measure of credibility with voters on the economy,

然而,即便特朗普在经济问题方面仍具有很高的民意,

he lacks any apparent political strength on the most urgent issues of the moment:

但要论当前最紧迫的问题——新冠疫情和波及全国的清算治安和种族问题,

the pandemic and the national reckoning on policing and race.

可以说,他连最表面的政治手段都没有。

Nearly three-fifths of voters disapprove5 of Mr. Trump’s handling of the coronavirus pandemic, including majorities of white voters and men.

有近3/5的选民,包括大多数白人选民和大部分男性选民,都不赞成特朗普应对新冠病毒大流行的方式。

Self-described moderate voters disapproved of Mr. Trump on the coronavirus by a margin8 of more than two to one.

自称温和派的选民中间,就新冠病毒问题反对特朗普的比例也超过了2/3。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 tepid Ggkyl     
adj.微温的,温热的,不太热心的
参考例句:
  • She bent her mouth to the tap and drank the tepid water.她把嘴伸到水龙头底下去喝那微温的水。
  • Her feet firmly planted on the tepid rough brick of the floor.她一双脚稳固地立在微温而粗糙的砖地上。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
5 disapprove 9udx3     
v.不赞成,不同意,不批准
参考例句:
  • I quite disapprove of his behaviour.我很不赞同他的行为。
  • She wants to train for the theatre but her parents disapprove.她想训练自己做戏剧演员,但她的父母不赞成。
6 disapproved 3ee9b7bf3f16130a59cb22aafdea92d0     
v.不赞成( disapprove的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My parents disapproved of my marriage. 我父母不赞成我的婚事。 来自《简明英汉词典》
  • She disapproved of her son's indiscriminate television viewing. 她不赞成儿子不加选择地收看电视。 来自《简明英汉词典》
7 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
8 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
9 margins 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585     
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
参考例句:
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
10 subsided 1bda21cef31764468020a8c83598cc0d     
v.(土地)下陷(因在地下采矿)( subside的过去式和过去分词 );减弱;下降至较低或正常水平;一下子坐在椅子等上
参考例句:
  • After the heavy rains part of the road subsided. 大雨过后,部分公路塌陷了。 来自《简明英汉词典》
  • By evening the storm had subsided and all was quiet again. 傍晚, 暴风雨已经过去,四周开始沉寂下来。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴