-
(单词翻译:双击或拖选)
Resignation and Despair Stoke Armenian Conflict.
顺从和绝望引发亚美尼亚冲突
By Anton Troianovski
文/安东·特罗亚诺夫斯基。
On the front line, the stench is overwhelming.
前线散发着令人难以忍受的恶臭。
The remains1 of fighters have been lying there for weeks.
将士们的遗骸已经在那里躺了几个星期了。
In the trenches2, there is fear.
恐惧在战壕里弥漫。
The Armenians are defenseless against the Azerbaijani drones that hover3 overhead and kill at will.
阿塞拜疆无人机在头顶盘旋,大开杀戒,亚美尼亚人显得没有丝毫还手之力。
At the military graveyard4, bulldozers have scraped away a hillside.
烈士陵园里的推土机已经铲平了一个山坡。
It is already lined with two rows of new graves, along with soon-to-be-filled, freshly dug, rectangular holes.
陵园里又多了两排新的坟墓,还有一些新挖好的方形墓坑不久之后也将被填满。
The three-week-old conflict between Azerbaijan and Armenia over a disputed territory in the Caucasus Mountains,
这场已经持续了三周的冲突爆发于阿塞拜疆和亚美尼亚之间,冲突的导火索是高加索山脉地区一片仍旧处于争议之中的领土,
where Europe meets Asia, has settled into a brutal5 war of attrition,
此地也是欧洲与亚洲的交界地,冲突已经升级为一场残酷的消耗战,
soldiers and civilians6 said in interviews here on the ground in recent days.
据当地的将士和平民近日接受实地采访时透露。
Azerbaijan is sacrificing columns of fighters, Armenians say, to eke7 out small territorial8 gains in the treacherous9 terrain10 of Nagorno-Karabakh,
据亚美尼亚方面透露,阿塞拜疆派出了多个纵队,拼死维持他们在危险的纳戈尔诺-卡拉巴赫地区勉强获得的小片领地,
an ethnic11 Armenian enclave that is part of Azerbaijan under international law.
根据国际法,这是被亚美尼亚人占领的一块阿塞拜疆飞地。
Civilians who have stayed behind live in their damp and unheated basements,
留下来的平民住进了潮湿、没有暖气的地下室,
converted in recent weeks with makeshift kitchens,
最近几周才临时改造成了带简易厨房的住所,
and where some sleep on flattened12 cardboard boxes.
一些人则直接睡在压平的纸箱上。
The shelling and missile barrages13 into the towns in Nagorno-Karabakh and Azerbaijan
对纳戈尔诺-卡拉巴赫和阿塞拜疆城镇的炮击和导弹袭击
have killed dozens of civilians and hundreds of soldiers and have filled the nights with terrifying flashes and booms.
已经造成数十名平民和数百名将士死亡,还使当地的夜晚充满了可怕的闪光和轰鸣。
In the city of Stepanakert in Nagorno-Karabakh,
在纳戈尔诺-卡拉巴赫的斯捷潘纳克特市,
which I visited over four days last week with the photographer Sergey Ponomarev,
上周我和摄影师谢尔盖·波诺马廖夫在那里停留了四天,
artillery14 fire could often be heard in the distance.
经常老远就能听到炮火的声音。
Late Friday the city itself came under attack.
周五晚些时候,这座城市自身也受到了袭击。
Air raid sirens and bangs and thuds sounded throughout the night, as hotel guests rushed repeatedly for the basement.
空袭警报、炮弹的巨响和重击声彻夜不绝,导致一波又一波的酒店顾客冲往地下室避险。
At least one of the shells landed by the city center, illuminating15 my hotel window with a bolt of yellow light.
至少有一枚炮弹落到了市中心,一道黄光随即照亮了我入住的酒店的窗户。
Manushak Titanyan, an architect in Nagorno-Karabakh, has already lost one of her buildings to the violence:
马努沙克·泰坦扬是纳戈尔诺-卡拉巴赫的一名建筑师,她设计的建筑已有一栋被这场暴力摧毁:
the House of Culture in the hilltop town of Shusha, its roof gone, a piece of it stuck in a tree across the street,
山顶小镇舒沙的文化馆,大楼的屋顶消失了,只有一小块卡在街对面的一棵树上,
the plush red seats coated in dust, the stage curtain tangled16 amid the rubble17.
长毛绒的红色座椅上落满了灰尘,舞台幕布在废墟中纠缠在了一起。
Now she fears for her three sons, the youngest 18, who are at the front lines.
此时,她最担心的还是她的三个儿子,最小的才18岁,他们都已经上了前线。
1 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
2 trenches | |
深沟,地沟( trench的名词复数 ); 战壕 | |
参考例句: |
|
|
3 hover | |
vi.翱翔,盘旋;徘徊;彷徨,犹豫 | |
参考例句: |
|
|
4 graveyard | |
n.坟场 | |
参考例句: |
|
|
5 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
6 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
7 eke | |
v.勉强度日,节约使用 | |
参考例句: |
|
|
8 territorial | |
adj.领土的,领地的 | |
参考例句: |
|
|
9 treacherous | |
adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的 | |
参考例句: |
|
|
10 terrain | |
n.地面,地形,地图 | |
参考例句: |
|
|
11 ethnic | |
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|
12 flattened | |
[医](水)平扁的,弄平的 | |
参考例句: |
|
|
13 barrages | |
n.弹幕射击( barrage的名词复数 );火力网;猛烈炮火;河上的堰坝v.火力攻击(或阻击)( barrage的第三人称单数 );以密集火力攻击(或阻击) | |
参考例句: |
|
|
14 artillery | |
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队) | |
参考例句: |
|
|
15 illuminating | |
a.富于启发性的,有助阐明的 | |
参考例句: |
|
|
16 tangled | |
adj. 纠缠的,紊乱的 动词tangle的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
17 rubble | |
n.(一堆)碎石,瓦砾 | |
参考例句: |
|
|