-
(单词翻译:双击或拖选)
A protest song about degrading work becomes a rousing call to do even more work after that.
一首关于有辱人格的工作的抗议歌曲成为了一个振奋人心的号召,要求在那之后做更多的工作。
By Brooke Jarvis
文/布鲁克·贾维斯
We open to shades of gray and beige and what must be the world's dullest office.
我们面对着灰色和米色的阴影,还有世界上最单调的办公室。
In case you didn't notice the overwhelming tedium1, though, there's help: One actor's heavy eyelids2 are dragging his whole body downward, and another, slumped3 onto one elbow, seems to be collapsing4 so thoroughly5 into his desk that he might merge6 with it.
为了防止你没有注意到那种令人难以忍受的乏味,下面的情景提供了帮助:一个演员沉重的眼皮把他的整个身体往下拉,而另一个演员则枕着胳膊肘,似乎完全瘫倒在他的桌子上,他可能会和桌子合二为一。
By the time we see papers thudding into the inbox of a young woman - the camera loses focus as she contemplates7 the files, as if it shares her despair - we've gotten the message: Work is where joy goes to die.
我们看到一位年轻女性的收件篮里送来文件——当她凝视着文件时,相机失去了焦点,好像它分享了她的绝望——我们得到了这样一个信息:工作就是快乐消失的地方。
Then a flicker8 of hope crosses the woman's face.
然后,女人脸上闪过一丝希望。
She has looked up at the clock, which is moments away from striking 5.
她抬头看了看钟,马上就要到5点了。
She opens her laptop, where we see our first glimpse of real color, in the website for a dance-fitness business she's starting.
她打开了她的笔记本电脑,在那里我们第一次看到了真正的色彩——在她创办的舞蹈健身项目的网站上。
After one last edit, she hits publish, then closes the laptop to an office transformed.
在最后一次编辑之后,她点击“发布”,然后关闭笔记本电脑,画面里的办公室已经发生了变化。
Her gray sweater is now a red tank top, and she dances past her officemates, all now in bright outfits9, converting their cubicles10 into creative small businesses: an art studio, a bakery, a woodworking shop, a landscaping business that seems to specialize in topiary sculptures, something involving scuba11.
她的灰色毛衣现在变成了一件红色的背心,她从她的同事身边跳着经过,他们现在都穿着鲜艳的衣服,把他们的小隔间变成了富有创意的小公司:一个艺术工作室、一个面包店、一个木工店、一个看起来专门做雕塑的园林绿化企业,以及一些涉及到潜水的东西。
Their life force is restored, because their jobs and their dreams are now one.
他们的生命力得到了恢复,因为他们的工作和梦想现在合二为一了。
The message is familiar, and classically American: bootstraps and businesses, Horatio Alger for the Instagram generation.
我们对这条信息很熟悉,而且它是典型的美国风格:最小财力创建企业,Instagram一代的霍雷肖·阿尔杰。
If this ad - aired by Squarespace, a service for building and hosting websites, during this year's Super Bowl - had only had a different soundtrack, it might well have been forgotten by Monday.
如果这则由Squarespace(一家为网站创建和托管服务的公司)在今年的超级碗期间播出的广告有着不同的配乐,它很可能在周一就被人们遗忘了。
1 tedium | |
n.单调;烦闷 | |
参考例句: |
|
|
2 eyelids | |
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色 | |
参考例句: |
|
|
3 slumped | |
大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下] | |
参考例句: |
|
|
4 collapsing | |
压扁[平],毁坏,断裂 | |
参考例句: |
|
|
5 thoroughly | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|
6 merge | |
v.(使)结合,(使)合并,(使)合为一体 | |
参考例句: |
|
|
7 contemplates | |
深思,细想,仔细考虑( contemplate的第三人称单数 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想 | |
参考例句: |
|
|
8 flicker | |
vi./n.闪烁,摇曳,闪现 | |
参考例句: |
|
|
9 outfits | |
n.全套装备( outfit的名词复数 );一套服装;集体;组织v.装备,配置设备,供给服装( outfit的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 cubicles | |
n.小卧室,斗室( cubicle的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 scuba | |
n.水中呼吸器 | |
参考例句: |
|
|