英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 打工人看了这则广告作何感受?(3)

时间:2022-12-09 05:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

After the ad aired, as Squarespace tried to promote the hashtag #5to9, a counterversion appeared: #9to5ShouldBeEnough.

广告播出后,当Squarespace试图推广标签“晚五朝九”时,出现了一个相反的版本:“朝九晚五就够了”。

The ad clearly felt, to many of its viewers, like yet another glorification1 of an economy in which people must work more jobs, for ever longer hours, just to survive to the next paycheck -

对许多观众来说,这则广告显然是对经济的又一次颂扬,在这种经济中,人们必须工作更多,工作时间更长,才能活到发薪日——

often for gig-economy companies that classify them as "independent" contract laborers2, instead of offering the sorts of protected, benefited, living-wage jobs for which the women of the original 9to5 group continue to fight.

通常对于那些将她们归为“独立”合同工的零工经济来说,并没有提供那种受保护的、有福利的、有生活保障的工作,而原来朝九晚五的女性继续为之奋斗。

It didn't help that the gig-economy mainstays DoorDash and UberEats aired their own Super Bowl ads branding themselves as genial3 supporters of small businesses.

不过,零工经济的主要支柱DoorDash和UberEats播出了他们自己的超级碗广告,将自己标榜为小企业的友好支持者,却无济于事。

DoorDash used the "Sesame Street" song "People in Your Neighborhood"; UberEats resurrected the tongue-in-cheek anti-corporate message of "Wayne's World."

DoorDash使用了《芝麻街》的歌曲《你的邻居》;UberEats重新恢复了“韦恩的世界”中的口是心非的反公司信息。

Both companies have taken in billions during the pandemic, skimming hefty fees off the struggling local restaurants whose food they deliver.

这两家公司在新冠疫情期间都获得了数十亿美元的收入,为他们派送的当地餐馆节省了巨额费用。

This was a poor message, AdWeek chided, at a time when "hustle4 culture feels downright toxic5."

这是一个糟糕的信息,《广告周刊》指责说,在“喧嚣文化感觉彻头彻尾有毒”的时候。

Inevitably6, though, debate about the ad landed not on Squarespace, but on the shoulders of Parton herself.

不可避免的是,关于这则广告的争论不是落在Squarespace上,而是落在了帕顿自己的肩上。

Was she profiting off the fetishization of an exploitative economy, or was she just another hard-working American with her own side hustle?

她是从剥削经济的拜物教中获利,还是她只是另一个勤劳的美国人,有着自己的一面?

(There's an ad within the ad, for Parton's new fragrance7 line, which uses a Squarespace site).

(广告中有一则广告,是针对帕顿的新香水系列,它使用了Squarespace网站)。

A Washington Post headline referred to the ad as "Dolly Parton's betrayal," while one in Newsweek argued that the ad "Shows We Live in a Dystopia" - but only after cautiously averring8 that "Dolly Parton Is Awesome9."

《华盛顿邮报》的一则头条新闻称这则广告是“多莉·帕顿的背叛”,而《新闻周刊》的一篇则认为这则广告“表明我们生活在一个反乌托邦中”——但这是在谨慎地宣称“多莉·帕顿太棒了”之后发生的事情。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 glorification VgwxY     
n.赞颂
参考例句:
  • Militant devotion to and glorification of one's country; fanatical patriotism. 对国家的军事效忠以及美化;狂热的爱国主义。
  • Glorification-A change of place, a new condition with God. 得荣─在神面前新处境,改变了我们的结局。
2 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
3 genial egaxm     
adj.亲切的,和蔼的,愉快的,脾气好的
参考例句:
  • Orlando is a genial man.奥兰多是一位和蔼可亲的人。
  • He was a warm-hearted friend and genial host.他是个热心的朋友,也是友善待客的主人。
4 hustle McSzv     
v.推搡;竭力兜售或获取;催促;n.奔忙(碌)
参考例句:
  • It seems that he enjoys the hustle and bustle of life in the big city.看起来他似乎很喜欢大城市的热闹繁忙的生活。
  • I had to hustle through the crowded street.我不得不挤过拥挤的街道。
5 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
6 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
7 fragrance 66ryn     
n.芬芳,香味,香气
参考例句:
  • The apple blossoms filled the air with their fragrance.苹果花使空气充满香味。
  • The fragrance of lavender filled the room.房间里充满了薰衣草的香味。
8 averring 061312b81391f130bfde297e6b52a993     
v.断言( aver的现在分词 );证实;证明…属实;作为事实提出
参考例句:
9 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴