-
(单词翻译:双击或拖选)
Denis Pushilin, the leader of one pro-Russia separatist region, the so-called Donetsk People’s Republic, called on all able-bodied men to be prepared to fight the coming Ukrainian assault.
亲俄分离主义地区顿涅茨克人民共和国的领导人丹尼斯·普希林呼吁所有身体健全的人做好准备,打击即将到来的乌克兰袭击。
“I appeal to all men of the republic who are able to hold weapons in their hands, to stand up for their families, their children, wives and mothers,” he wrote on social media.
他在社交媒体上写道:“我呼吁共和国所有能够拿起武器的男人,为他们的家庭、孩子、妻子和母亲挺身而出。”
On Friday, Mr. Putin ordered the government to pay $130 to every refugee, and the Russian region of Rostov, which has several crossing points with the separatist areas, declared a state of emergency.
周五,普京下令政府向每名难民支付130美元,俄罗斯罗斯托夫地区宣布进入紧急状态。该地区与分离主义地区之间有几个过境点。
By Saturday, several thousand people had fled the separatist regions of Ukraine and crossed into Russia.
截至周六,已有数千人逃离乌克兰分离主义地区,进入俄罗斯。
Mr. Putin watched the display from a Kremlin command center, accompanied by President Aleksandr G. Lukashenko of Belarus, which is considering letting Russia base some of its nuclear arsenal1 on its territory.
普京在克里姆林宫的一个指挥中心观看了阅兵,白俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科陪同观看。白俄罗斯正在考虑让俄罗斯在其领土上部署部分核武库。
The test was technologically2 unremarkable, with videos issued by Moscow showing a fighter jet releasing a cruise missile from the air, a mobile-launch vehicle shooting off an intercontinental ballistic missile and a hypersonic sea-launched missile.
这次试验在技术上并不起眼,莫斯科发布的视频显示,一架战斗机从空中发射巡航导弹,一辆移动运载火箭发射洲际弹道导弹以及一枚高超音速海射导弹。
The Kremlin said the test was designed to show off Russia’s “triad” — launches from the ground, air, and sea — which mirrors the array of weapons in the American arsenal.
克里姆林宫表示,这次试验是为了展示俄罗斯的“三件套”——从地面、空中和海上发射——这反映了美国武器库中的武器阵列。
Two of the three weapons were designed to evade3 U.S. missile defenses.
三种武器中有两种是用来躲避美国导弹防御系统的。
1 arsenal | |
n.兵工厂,军械库 | |
参考例句: |
|
|
2 technologically | |
ad.技术上地 | |
参考例句: |
|
|
3 evade | |
vt.逃避,回避;避开,躲避 | |
参考例句: |
|
|