英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马每周电视讲话:总统期待美国复苏迈出更为坚实脚步

时间:2015-02-11 07:58来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hi, everybody.

大家好!

About a year ago, I promised that 2014 would be a breakthrough year for America.

1年以前我曾向大家许下承诺,2014年是美国的突破之年。

And this week, we got more evidence to back that up.

而本周我们如约履行了这个承诺,有了更多证明。

In December, our businesses created 240,000 new jobs.

12月,我们的企业共创造了24万个就业岗位。

The unemployment rate fell to 5.6%.

失业率下降到5.6%。

That means that 2014 was the strongest year for job growth since the 1990s.

这也意味着2014年成为自上世纪90年代以来就业增长最快的一年。

In 2014, unemployment fell faster than it has in three decades.

同时2014年也成为30年来失业率下降最快的一年。

Over a 58-month streak1, our businesses have created 11.2 million new jobs.

连续58个月的就业持续增长,我们的企业共创造了1120万个就业岗位。

After a decade of decline, American manufacturing is in its best stretch of job growth since the ‘90s.

经历了10多年的低迷,美国的制造业再次成为自上世纪90年代以来推动就业增长最显著的力量。

America is now the world's number one producer of oil and gas, helping2 to save drivers about a buck-ten a gallon at the pump over this time last year.

现在,美国的原油、天然气产量位居全球首位,自去年来油价每加仑下降了1.1美元,为广大司机节省了费用。

Thanks to the Affordable3 Care Act, about 10 million Americans have gained health insurance in the past year alone.

由于有了《平价医疗保险法》,仅去年就有1000多万美国民众获得医疗保险。

We have cut our deficits5 by about two-thirds.

我们将财政赤字减少了2/3。

And after 13 long years, our war in Afghanistan has come to a responsible end, and more of our brave troops have come home.

经过13个漫长的岁月,我们的阿富汗战争终于宣告结束,更多英勇的军人返回家乡。

It has been six years since the crisis.

经济危机已经过去6年。

Those years have demanded hard work and sacrifice on everybody's part.

这些年每个人都付出了艰辛的努力和牺牲。

So as a country, we have every right to be proud of what we've got to show for it.

作为一个国家,我们有权为所取得的成就而感到自豪。

America's resurgence6 is real.

美国复苏步伐坚实。

And now that we've got some calmer waters, if we all do our part, if we all pitch in, we can make sure that tide starts lifting all boats again.

现在我们信心更加坚定,只要我们做好自己,只要我们全情投入,我们确信我们会再次乘风破浪勇往直前。

We can make sure that the middle class is the engine that powers America's prosperity for decades to come.

我们确信,中产阶级将成为未来数十年里美国繁荣发展的强劲动力。

That'll be the focus of my State of the Union Address in a couple weeks-building on the progress we've made.

以上将是我两周之后的国情咨文重点论述的内容—再接再厉,再创辉煌。

But I figured, why wait-let's get started right now.

但我同时也想强调,为什么要等待,何不从现在开始。

On Wednesday, I visited a Ford4 plant outside of Detroit-because the American auto7 industry and its home state are redefining the word “comeback.”

周三,我视察了底特律市郊的一家福特工厂,美国的汽车产业以及这一产业的故乡正在重新定义“回归”这个词。

On Thursday, I traveled to Arizona, a state that was hit among the hardest by the housing crisis, to announce a new plan that will put hundreds of dollars in new homeowners' pockets, and help more new families buy their first home.

周四,我访问了亚利桑那州,那里在次贷危机中受到的冲击最为严重,在那里,我宣布了一项新的计划,将为新房购买者节约数百美元,并帮助更多新婚家庭买到第一套房子。

And, I'm speaking with you today from Pellissippi State Community College in Tennessee, a state making big strides in education, to unveil my new plan to make two years ofcommunity college free for every responsible student.

今天,我在田纳西州的贝里西比州立社区大学发表演讲,该州在教育改革上取得重大突破,在这里我宣布为所有有进取心的学生提供两年的免费教育。

I'm also here to establish a new hub that will attract more good-paying, high-tech8 manufacturing jobs to our shores.

同时,在这里我还宣布建立一家新的工厂,将更多高薪水、高技术的制造业工作岗位吸引到国内。

Making homeownership easier.

让购房者压力小一点。

Bringing a higher education within reach.

尽力让所有人得到更好的教育。

Creating more good jobs that pay good wages.

创造更多高薪的好工作。

These are just some of the ways we can help every American get ahead in the new economy.

这才是在新经济环境下帮助美国人民取得进步的正确途径。

And there's more to come.

更多的好消息将接踵而至。

Because America is coming back.

因为美国正在回归。

And I want to go full speed ahead.

我希望能够全速前进。

Thanks, everybody, and have a great weekend.

谢谢大家,祝你们周末愉快。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 streak UGgzL     
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
参考例句:
  • The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
  • Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
4 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
5 deficits 08e04c986818dbc337627eabec5b794e     
n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损
参考例句:
  • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
  • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
6 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
7 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
8 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   奥巴马  Obama  电视讲话  英语听力
顶一下
(17)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴