英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马每周电视讲话:总统呼吁为退伍军人提供工作机会

时间:2016-01-19 08:32来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hi,everybody.This week,America came together to salute1 our veterans—to express our appreciation3 to all who served so that we might live free.But our gratitude4 should extend beyond what our veterans have done for us in the past.It should remind us of our responsibility to serve them as well as they have served us.It should compel us to keep our veterans central to the ongoing5 work of this nation.
大家好!本周,全美国人民都在向退伍军人致敬,他们的付出让我们拥有自由的生活,为此我们深表感激。但我们不能仅仅对退伍军人过去的付出表示感激。我们也应该向他们为我们付出一样,为他们服务。我们必须让退伍军人成为我国劳动力大军的中坚力量。
In recent years,we've made historic investments to boost the VA budget,expand veterans' benefits,and improve care for our wounded warriors6.We've now slashed7 the disability claims backlog8 by nearly 90 percent from its peak.We're reducing the outrage9 of veterans' homelessness and we've helped tens of thousands of veterans get off the streets.The veterans' unemployment rate is down to 3.9 percent—even lower than the national average.
最近几年,我们对退伍军人事业部的预算进行了大幅度提升,增加了退伍军人的福利,改善了对受伤军人的照顾条件。我们将积压的伤残索赔申请从峰值削减了将近90%。我们让数万名无家可归的退伍军人居有所住,平息了他们的怒火。退伍军人的失业率下降到3.9%,比全国平均水平还低。
Of course,we're not satisfied.We've still got more work to do—and I've directed my Administration to keep doing everything it can to fulfill10 our promise to our veterans.But this isn't just a job for government alone.We all have a role to play.Less than one percent of Americans are serving in uniform.So it's true most Americans don't always see and appreciate the incredible skills and assets that our veterans can offer.But every American should know that our veterans are some of the most talented,capable people in the world.They've mastered skills and technologies and leadership roles that are impossible to teach off the battlefield.They know how to get stuff done.
当然,我们不能就此止步。我们还有大量工作要做,我已经指示相关部门,继续尽一切努力兑现我们对退伍军人的承诺。但这不仅仅是政府自身的工作。我们每个人都有自己的责任。现在服役的人不到美国人口的1%。因此,对大多数美国人来说,很难有机会看到我们的退伍军人身上令人难以置信的技能以及他们的能力,眼见之后大家肯定会赞叹不已。但每一个美国人都应该知道,退伍军人是最具天赋,最有能力的一批人。他们所掌握的技能、技术以及领导才华,离开战场是学不来的。他们知道如何把事情做好。
And as our veterans will tell you themselves,they're not finished serving their country.They're teachers and doctors,engineers and entrepreneurs,social workers and community leaders.They serve in statehouses across the country and in Congress.As I tell small business owners and CEOs on a regular basis,if you want to get the job done,hire a vet2.Every sector,every industry,every community in this country can benefit from the incredible talents of our veterans.
正如退伍军人对自身的要求所说的,他们还没有完成为国家服务的使命。他们在当老师、医生、工程师、企业家、社会工作者、社区领导。他们各州议会以及国会为大家服务。正如我在对中小企业主及CEO的例行讲话中所说的,如果你想把工作做好,请招募退伍军人吧。各行各业,社会各界,都可以从退伍军人身上获益,他们拥有令人难以置信的天赋。
Our troops and veterans give us their very best.That's what a soldier named Captain Florent Groberg proved.Three years ago,on patrol in Afghanistan,Flo saw a suicide bomber11 coming toward his unit.Without hesitating,Flo grabbed him by his vest and helped push him to the ground.When the bomb went off,Flo was badly injured,and four of his comrades were killed.But many more were saved because of Flo's sacrifice.Flo represents the very best of America—and this week,I was proud to present him with the Medal of Honor for his actions.
我们的军人和退伍军人把他们最好的东西给了我们。一个名叫Captain Florent Groberg的士兵向世人证明。三年前,一次在阿富汗的巡逻中,Flo看见一个背着炸弹的自杀式袭击者向他的分队冲过来。Flo毫不犹豫地将他抓住,并按倒在地。炸弹爆炸了,Flo受伤严重,他的四位战友也牺牲了。但更多的人因为Flo而得救。Flo身上所体现的正是美国精神,本周,我向他授予荣誉勋章,以表彰他的行为,我自己也深感自豪。
Veterans like Flo,they deserve our undying gratitude.They deserve the chance to keep serving the country they risked everything to defend.And so we must come together to keep giving them that chance,not just on Veterans Day,but on every single day of the year.May God bless all those who serve and all who have given their lives for our country.And may God bless the United States of America.
像Flo这样的退伍军人,值得我们永远感激。他们理应获得继续为这个国家服务的机会,因为这是他们冒着千难万险所保卫的国家。因此,我们必须共同努力,给他们这样的机会,不仅仅是在退伍军人纪念日,每一年的每一天都要这么做。愿上帝保佑所有为国服役的,以及所有为国捐躯的将士们。愿上帝保佑美利坚合众国。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
2 vet 2HfyG     
n.兽医,退役军人;vt.检查
参考例句:
  • I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
  • Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
3 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
4 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
5 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
6 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
7 slashed 8ff3ba5a4258d9c9f9590cbbb804f2db     
v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
参考例句:
  • Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
  • He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
8 backlog bPiyc     
n.积压未办之事
参考例句:
  • It will take a month to clear the backlog of work.要花一个月的时间才能清理完积压的工作。
  • Investment is needed to reduce the backlog of repairs.需要投资来減轻积压的维修工作。
9 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
10 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
11 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   奥巴马演讲  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴