-
(单词翻译:双击或拖选)
Builders! Samwell, you will assist me in the rookery and library. Pyp, you will report to Bowen Marsh1 in the kitchens.
工程兵!山姆威尔, 你来协助我管理鸦笼和图书馆.派普, 你去厨房向波文马尔锡报到.
Luke, report to one-eyed Joe in the stables. Dareon, we are sending you to Eastwatch. Present yourself to Borcas when you arrive.
卢克, 去马房向独眼乔伊报到.戴利恩, 我派你去东海望.到了之后找波卡斯.
Make no comment about his nose. Jon Snow, Lord Commander Mormont has requested you for his personal steward2.
记住别提有关他的鼻子的事情.琼恩雪诺, 莫尔蒙总司令指名要你当他的私人事务员.
Will I serve the Lord Commander's meals and fetch hot water for his bath. Certainly.
我是不是要帮总司令打理三餐,为他打热水洗澡?没错.
And keep a fire burning in his chambers3, change his sheets and blankets daily and do everything else the Lord Commander requires of you.
还要为他的房间生火...每天换洗床单和毛毯...以及承担总司令要你做的其他事情.
Do you take me for a servant? We took you for a man of The Night's Watch. But perhaps we were wrong in that.
你当我是下人么?我们当你是守夜人的汉子.不过或许我们错看了你.
May I go? As you wish. Jon, wait! Don't you see what they're doing?
我可以走了吗? 去罢.琼恩! 等等!你看不出他们的用意吗?
I see Ser Alliser's revenge, that's all. He wanted it and he got it. Stewards4 are nothing but maids!
我只看出这是艾里沙爵士的报复.这下他可遂心愿了.事务员不过就是佣人!
I'm a better swordsman and rider than any of you! It's not fair. Fair? I was singing for a high lord at Acorn5 Hall
不论是使剑还是骑马我比你们任何人都行!这太不公平了! 公平?当初我在橡果厅为一位领主唱歌,
When he put his hand on my leg and he wanted to see my cock. I pushed him away and he said he'd have my hands cut off for stealing their silver.
他把手放在我腿上, 还想看我的命根子.我把他推开, 他却说要砍掉我一只手,说我偷他家的银器,
So now I'm here-at the end of the world with no one to sing for but old men and little shits like you.
所以我被送到这世界的尽头,不再有人听我唱歌,只有老头和你们这帮小子.
I'll never see my family again. I'll never be inside a woman again. So don't tell me about fair.
我再也见不到我的家人了.我再也尝不到女人的滋味了.别跟我提什么公平.
I thought you were caught stealing a wheel of cheese for your starving sister? You think I was gonna tell a bunch of strangers
我以为你真是因为偷一块奶酪...为了救你妹妹的命而被抓的.谁会愿意跟一堆陌生人说...
That a high lord tried to grab my cock? Could you sing me a song, Pyp? I'd like to hear a song. Now listen to me.
某位领主大人想抓我的命根子?你能给我唱支歌吗, 派普? 我想听支歌.听我说...
1 marsh | |
n.沼泽,湿地 | |
参考例句: |
|
|
2 steward | |
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员 | |
参考例句: |
|
|
3 chambers | |
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅 | |
参考例句: |
|
|
4 stewards | |
(轮船、飞机等的)乘务员( steward的名词复数 ); (俱乐部、旅馆、工会等的)管理员; (大型活动的)组织者; (私人家中的)管家 | |
参考例句: |
|
|
5 acorn | |
n.橡实,橡子 | |
参考例句: |
|
|