英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

全球社会热点新闻 维系婚姻的秘诀是什么?

时间:2022-06-07 09:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

What Keeps a Marriage?

维系婚姻的秘诀是什么?

What keeps a healthy marriage? Love? Money? Children? Or other things?

维系美好婚姻的关键是什么?爱情、金钱、孩子,还是其他因素?

A couple’s age, previous relationships and even whether they smoke or not are factors that influence whether their marriage is going to last, according to a study by researchers from the Australian National University.

澳大利亚国立大学研究人员的最新研究表明,伴侣的年龄、情史,甚至是否吸烟都会影响婚姻能否长久。

The study, entitled "What’s Love Got to Do With It",tracked nearly 2,500 couples—married or living together-from 2001 to 2007 to identify factors associated with those who remained together compared with those who divorced or separated.

这项名为“爱情的作用究竟有多大”的研究在2001年到2007年间,跟踪记录了近2500对夫妻或同居伴侣的生活,试图找到影响夫妻分分合合的因素。

It found that a husband who is nine or more years older than his wife is twice as likely to get divorced, as are husbands who get married before they turn 25.

结果表明,如果丈夫比妻子年龄大9岁或以上,会比结婚时男方不到25岁的离婚机率髙一倍。

Children also influence the longevity1 of a marriage or relationship, with one-fifth of couples who have kids before marriage—either from a previous relationship or in the same relationship—having separated compared to just nine percent of couples without children bom before marriage.

孩子也会对婚姻或伴侣关系的长久有影响。婚前就有孩子(不管是他们自己的,还是前次婚姻留下来的)的夫妻,有1/5最终都分开了,而婚前没有孩子的夫妻中只有9%最终离异。

Women who want children much more than their partners are also more likely to get a divorce.

如果女方比男方更想要小孩,婚姻解体的可能性也很大。

A couple’s parents also have a role to play in their own relationship, with the study showing some 16 percent of men and women whose parents ever separated or divorced experienced marital2 separation themselves compared to 10 percent for those whose parents did not separate.

双方父母也会影响夫妻婚姻关系。研究显示,父母曾分居或离婚的夫妻中,约有16%的人的婚姻以失败告终,而如果父母没有经历过这些,夫妻离婚的机率只有10%。

And couples where one partner smokes and the other doesn’t are also more likely to have a relationship that ends in failure.

仅有一方吸烟的伴侣,最终分手的机率也较大。

Not surprisingly, money also plays a role, with up to 16 percent of respondents who indicated they were poor or where the husband—not the wife—was unemployed3 saying they had sepa-rated, compared with only nine percent of couples with healthy finances.

经济状况当然也会影响到婚姻关系。16%的自称经济窘迫或者丈夫(而不是妻子)失业的受访者称已分居,而在经济状况较好的伴侣当中,这一比例仅为9%。

In a British study of married men and women, the majority of wives—59 percent—said they would divorce immediately if their future economic security was assured.

英国一项对已婚男女的调査表明,多数女性(59%)表示如果以后在经济上能得到保障,她们会马上离婚。

The survey of 2,000 adults revealed that 12 percent would stay in an unhappy relationship just for an easy life.

该项调査共有2000名成年人参加f结果显示,12%的受访者表示,为了过上“安逸”的生活,他们愿意忍受不幸福的婚姻。

Almost a third of those polled were concerned they would be left with absolutely nothing if they walked out on their marriage.

近1/3的受访者担心离婚后会一无所有。

The Pew Research Center survey on marriage and parenting found that children had fallen to eight out of nine on a list of factors that people associate with successful marriages—well behind "sharing household chores","good housing","adequate income",a "happy sexual relationship" and "faithfulness".

美国皮尤调査中心一项有关婚姻和育儿的调査发现,在人们列举的与美好婚姻有关的9大因素中,“孩子”下滑至第8位,位居“分担家务”、“住房条件好”、“收人富足”、“性生活愉快”及“忠诚” 几大因素之后。

Chore-sharing was cited as very important by 62 percent of respondents, up from 47 percent in 1990.

62%的受访者认为“分担家务”十分重要,这个数字超过了1990年的47%。

A spokesman for the marriage counseling service~Relate said:“It’s so easy for married couples to get stuck in a rut once the realities of paying the bills and getting the children’s breakfast sets in.”

婚姻咨询服务机构Relate的发言人表示:“对于已婚夫妇而言,一旦支付账单和给孩子做早餐 等家庭琐事成为每天面对的情况,两个人便很容易陷入‘陈规’。”

Also, partners who are on their second or third marriage are 90 percent more likely to separate than spouses4 who are both in their first marriage.

另外,二婚或三婚夫妻的离婚机率比初婚高出90%。

Factors found to not significantly affect separation risk included the number and age of children bom to a married couple, the wife’s employment status and the number of years the couple had been employed.

对维系婚姻危害不大的因素包括:子女的数量和年龄、妻子的就业状况以及双方工作时间的长短。

There are a lot of tilings we must concern to sustain a happy marririage. Take good care of it; don’t let it go to an end so easy.

维系一段美好婚姻需要考虑的因素太多。细心培养,别让它结束得那么快。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 longevity C06xQ     
n.长命;长寿
参考例句:
  • Good habits promote longevity.良好的习惯能增长寿命。
  • Human longevity runs in families.人类的长寿具有家族遗传性。
2 marital SBixg     
adj.婚姻的,夫妻的
参考例句:
  • Her son had no marital problems.她的儿子没有婚姻问题。
  • I regret getting involved with my daughter's marital problems;all its done is to bring trouble about my ears.我后悔干涉我女儿的婚姻问题, 现在我所做的一切将给我带来无穷的烦恼。
3 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
4 spouses 3fbe4097e124d44af1bc18e63e898b65     
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
参考例句:
  • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
  • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   社会  热点新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴