英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

人物:柳溪路上的噩梦(1)

时间:2019-01-15 04:59来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 A brother's deadly plot: Nightmare on Willow1 Brook2 Road 一个兄弟的致命阴谋:柳溪路上的噩梦

Keith, Jennifer, Jesse and Sophia Caneiro were murdered in their New Jersey3 home before it was set ablaze4. 基思、詹妮弗、杰西和苏菲亚·卡耐罗在他们位于新泽西州的家中被谋杀,随后他们的家被纵火焚烧。
Just days before Thanksgiving, Keith and Jennifer Caneiro were making holiday plans, looking forward to hosting their extended family for their traditional celebration at their Colts Neck, N.J., home. 就在感恩节前几天,基思·卡内罗和詹妮弗·卡内罗还在计划节日活动,他们希望整个大家庭能在新泽西州小马脖子镇的家里举办传统的庆祝活动。
The couple and their kids— athletic5 8-year-old Sophia, a Girl Scout6 who loved baking with her grandmother, and Jesse, a history buff who'd recently celebrated7 his 11th birthday—were well-known and liked on upscale Willow Brook Road, where they'd lived for more than a decade. 这对夫妇和他们的孩子——运动健将、8岁的索菲娅(Sophia),一名女童子军,喜欢和祖母一起烘焙;历史爱好者杰西(Jesse),最近刚过了他的第11个生日——在高档的柳溪路(Willow Brook Road)非常有名,也很受欢迎,他们已经在那里住了十几年。
Neighbors would stop to talk to Keith, 50, about the peach trees he tended in the front yard, and Jennifer, 45, was active in the elementary school parent-teacher organization. 邻居们会停下来和50岁的基思谈论他在前院种的桃树,45岁的詹妮弗(Jennifer)则积极参加小学的家长会。
But on Nov. 20 neighbors noted8 that Jesse and Sophia hadn't made their usual sprint9 to the school bus stop and then saw a dark cloud filling the sky above the Caneiro home. 但11月20日,邻居们注意到杰西和索菲亚并没有像往常那样冲到学校巴士站,然后看到卡涅罗家上空乌云密布。
"I opened the door, and there is smoke coming out," neighbor Boris Volshteyn told the 911 dispatcher. 邻居Boris Volshteyn告诉911调度员:“我打开门,烟冒了出来。”
After a pause his shock reverberated10 through the line: "There is a person laying down on the property in front of the house. My God-there's blood here." 停了一会儿,他震惊的声音在电话那头回响:“有人躺在房子前面的地上。我的上帝,这里有血。”
Minutes later authorities were horrified11 to discover the dead bodies of all four members of the Caneiro family at the $1.8 million home: Keith was outside with multiple gunshot wounds, Jennifer had been shot and stabbed, and Jesse and Sophia were both stabbed. 几分钟后,警方在这座价值180万美元的房子里惊恐地发现了卡内罗一家四名成员的尸体:基思在外面,身上有多处枪伤,詹妮弗中枪后被刺伤,杰西和索菲亚都被刺伤。
And in an odd twist they realized that a 911 call had come in earlier that morning from the home of Keith's brother and business partner Paul, 51, about 11 miles away. 奇怪的是,他们意识到那天早上早些时候,基斯的哥哥、51岁的商业伙伴保罗(Paul)家里拨打了一个911报警电话,保罗住在11英里外。
That home too had been set ablaze— although Paul and his wife, Susan, 51, as well as daughters Marissa, 23, and Katelyn, 26, had all escaped unharmed. 那座房子也被纵火。尽管保罗和他51岁的妻子苏珊以及23岁的女儿玛丽莎和26岁的凯特琳都安然无恙地逃了出来。
But what looked on the surface to be either a tragic12 coincidence or a targeted attack of the extended Caneiro family was actually an insidious13 murder plot, authorities say. 但当局表示,表面上看来,这要么是一场悲剧性的巧合,要么是针对卡内罗大家庭的一次袭击,实际上这是一起阴险的谋杀阴谋。
On Nov. 29 police charged Paul with four counts of murder as well as aggravated14 arson15. 11月29日,警方指控保罗犯有四项谋杀罪和严重纵火罪。
Investigators16 allege17 that Paul killed Keith and then murdered the rest of the family, set fire to their home and then set fire to his own to destroy evidence as a "ruse18 designed to make it appear as if the overall Caneiro family was somehow targeted," says Monmouth County prosecutor19 Christopher Gramiccioni. 调查人员声称,保罗杀基斯然后杀了家里的其他人,放火烧了他们的房子,然后点燃自己的房子,毁灭证据,“让事情看起来好像整个卡内罗家族成为了目标,”蒙茅斯郡检察官Christopher Gramiccioni说。
"We believe the defendant's motive20 was financial in nature, stemming from his and the victim's joint21 business ventures." Paul has entered not-guilty pleas on all the charges. “我们认为,被告的动机是经济上的,源于他和受害者的合资企业。”保罗已对所有指控提出无罪抗辩。
"He would never hurt any member of his family," his attorneys Robert A. Honecker Jr. and Mitchell J. Ansell said in a statement. “他绝不会伤害他的家人,”他的律师小罗伯特·A·昂纳克(Robert a . Honecker Jr.)和米切尔·J.·安思尔说。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 willow bMFz6     
n.柳树
参考例句:
  • The river was sparsely lined with willow trees.河边疏疏落落有几棵柳树。
  • The willow's shadow falls on the lake.垂柳的影子倒映在湖面上。
2 brook PSIyg     
n.小河,溪;v.忍受,容让
参考例句:
  • In our room we could hear the murmur of a distant brook.在我们房间能听到远处小溪汩汩的流水声。
  • The brook trickled through the valley.小溪涓涓流过峡谷。
3 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
4 ablaze 1yMz5     
adj.着火的,燃烧的;闪耀的,灯火辉煌的
参考例句:
  • The main street was ablaze with lights in the evening.晚上,那条主要街道灯火辉煌。
  • Forests are sometimes set ablaze by lightning.森林有时因雷击而起火。
5 athletic sOPy8     
adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的
参考例句:
  • This area has been marked off for athletic practice.这块地方被划出来供体育训练之用。
  • He is an athletic star.他是一个运动明星。
6 scout oDGzi     
n.童子军,侦察员;v.侦察,搜索
参考例句:
  • He was mistaken for an enemy scout and badly wounded.他被误认为是敌人的侦察兵,受了重伤。
  • The scout made a stealthy approach to the enemy position.侦察兵偷偷地靠近敌军阵地。
7 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
9 sprint QvWwR     
n.短距离赛跑;vi. 奋力而跑,冲刺;vt.全速跑过
参考例句:
  • He put on a sprint to catch the bus.他全速奔跑以赶上公共汽车。
  • The runner seemed to be rallied for a final sprint.这名赛跑者似乎在振作精神作最后的冲刺。
10 reverberated 3a97b3efd3d8e644bcdffd01038c6cdb     
回响,回荡( reverberate的过去式和过去分词 ); 使反响,使回荡,使反射
参考例句:
  • Her voice reverberated around the hall. 她的声音在大厅里回荡。
  • The roar of guns reverberated in the valley. 炮声响彻山谷。
11 horrified 8rUzZU     
a.(表现出)恐惧的
参考例句:
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
12 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
13 insidious fx6yh     
adj.阴险的,隐匿的,暗中为害的,(疾病)不知不觉之间加剧
参考例句:
  • That insidious man bad-mouthed me to almost everyone else.那个阴险的家伙几乎见人便说我的坏话。
  • Organized crime has an insidious influence on all who come into contact with it.所有和集团犯罪有关的人都会不知不觉地受坏影响。
14 aggravated d0aec1b8bb810b0e260cb2aa0ff9c2ed     
使恶化( aggravate的过去式和过去分词 ); 使更严重; 激怒; 使恼火
参考例句:
  • If he aggravated me any more I shall hit him. 假如他再激怒我,我就要揍他。
  • Far from relieving my cough, the medicine aggravated it. 这药非但不镇咳,反而使我咳嗽得更厉害。
15 arson 3vOz3     
n.纵火,放火
参考例句:
  • He was serving a ten spot for arson.他因纵火罪在服十年徒刑。
  • He was arraigned on a charge of arson.他因被指控犯纵火罪而被传讯。
16 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
17 allege PfEyT     
vt.宣称,申述,主张,断言
参考例句:
  • The newspaper reporters allege that the man was murdered but they have given no proof.新闻记者们宣称这个男人是被谋杀的,但他们没提出证据。
  • Students occasionally allege illness as the reason for absence.学生时不时会称病缺课。
18 ruse 5Ynxv     
n.诡计,计策;诡计
参考例句:
  • The children thought of a clever ruse to get their mother to leave the house so they could get ready for her surprise.孩子们想出一个聪明的办法使妈妈离家,以便他们能准备给她一个惊喜。It is now clear that this was a ruse to divide them.现在已清楚这是一个离间他们的诡计。
19 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
20 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
21 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人物杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴