-
(单词翻译:双击或拖选)
Kate & Meghan: Princess Moms!
凯特和梅根:王妃妈妈们!
More confident in their roles than ever, the royal sisters-in-law bond over motherhood—and put reports of a royal rift1 behind them
她们比以往任何时候都对自己的角色更有信心,王妃们的关系超越了母性,并将王室内部不和的报道抛诸脑后
Moms with young children don't often get to enjoy uninterrupted conversation with their girlfriends—let alone from the royal box of Wimbledon's historic Centre Court.
带着年幼孩子的妈妈们通常无法享受与女友们不间断的交谈,更不用说在温布尔登历史悠久的中央球院的皇家包厢里了。
So when Meghan Markle and Kate Middleton—the Duchess of Sussex and the Duchess of Cambridge, respectively—stepped into those coveted2 seats on July 13, they relished3 every moment.
因此,当梅根·马克尔(Meghan Markle)和凯特·米德尔顿(Kate middleton)——分别是苏塞克斯公爵夫人(Duchess of sussex)和剑桥公爵夫人(Duchess of Cambridge)——在7月13日登上这些令人垂涎的座位时,他们享受着每一刻。
Chatting alongside Kate's younger sister Pippa, the royal moms "were genuine and sweet together," says an insider.
一位知情人士透露,凯特王妃和妹妹皮帕在一起聊天时,两位皇室母亲“都很真实,在一起很亲密”。
When the women's faces briefly4 flashed onscreen, they exchanged knowing looks before bursting into laughter.
当两位女性的脸在屏幕上短暂闪现时,她们会意地交换了一下眼神,然后爆发出一阵大笑。
And later, when Meghan's friend Serena Williams lost the match, "Kate put her hand out and rubbed Meghan's back to console her," says a close observer.
后来,当梅根的朋友塞雷娜·威廉姆斯输掉比赛时,“凯特伸出手,抚摸着梅根的后背安慰她,”一位近距离观察者说。
It was a remarkably5 sweet moment between the two women, whom tabloids6 have cast as royal rivals ever since Meghan came on the scene in the fall of 2016.
这是两个女人之间非常甜蜜的时刻,自从2016年秋季梅根出场,小报就把她们塑造成敌人。
"It illustrated7 a warm relationship between these women who have young babies and are in similar situations in their lives," says royal commentator8 Victoria Arbiter9.
王室评论员维多利亚·阿比瑟说:“这表明,这些有孩子的女性和生活中处于相似处境的女性之间有着一种温暖的关系。”
In fact, just three days earlier the sisters-in-law had teamed up for an inaugural10 playdate—the first time Prince George, 6, Princess Charlotte, 4, and Prince Louis, 1, had all been together with their 2-month-old cousin Archie.
事实上,就在三天前,这对妯娌还一起参加了就职日的活动——这是6岁的乔治王子、4岁的夏洛特公主和1岁的路易斯王子第一次和他们两个月大的表妹阿尔奇在一起。
"They're each a little more relaxed," says the insider. "They have more in common now."
“她们每个人都放松了一点,”内部人士表示。“她们现在有更多的共同点。”
Just one year ago the women were in dramatically different places in their lives: Meghan, 37, a newlywed and a royal rookie; Kate, also 37, a seasoned queen-in-waiting and mom for the third time.
就在一年前,这两名女子的生活还处在非常不同的阶段:37岁的梅根,新婚不久,还是王室的新人;同样37岁的凯特是一位经验丰富的准王后,也是第三次当妈妈。
As Meghan attempted to navigate11 her new world and Kate juggled12 the demands of three young children, "there was undue13 pressure where the whole world wanted them to be best friends," says the insider.
据知情人士透露,当梅根试图驾驭她的新世界,而凯特又要兼顾三个年幼孩子的需求时,“整个世界都想让他们成为最好的朋友,但压力过大。”
When that didn't happen, reports of tension swept the headlines, especially after Meghan and Prince Harry14, 34, moved from Kensington Palace—where Kate and Prince William, 37, live with their kids—to Windsor, about 25 miles away;
当这没有发生时,有关紧张局势的报道占据了各大报纸的头条,尤其是在梅根和34岁的哈里王子从肯辛顿宫搬到大约25英里外的温莎之后。肯辛顿宫是凯特和37岁的威廉王子和他们的孩子居住的地方。
soon after, the couples announced a separation from their joint15 Royal Foundation charity.
不久之后,这对夫妇宣布从他们共同的皇家基金会慈善机构中分离出来。
But that distance ultimately helped them recon-nect, say several people within their circle, giving both couples a little breathing room and "allowing them more time to be like family" rather than colleagues, notes a royal source.
但据一位王室消息人士透露,这段距离最终帮助他们重新认识彼此,给了双方一点喘息的空间,“让他们有更多时间像家人一样,而不是同事。”
1 rift | |
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入 | |
参考例句: |
|
|
2 coveted | |
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图 | |
参考例句: |
|
|
3 relished | |
v.欣赏( relish的过去式和过去分词 );从…获得乐趣;渴望 | |
参考例句: |
|
|
4 briefly | |
adv.简单地,简短地 | |
参考例句: |
|
|
5 remarkably | |
ad.不同寻常地,相当地 | |
参考例句: |
|
|
6 tabloids | |
n.小报,通俗小报(版面通常比大报小一半,文章短,图片多,经常报道名人佚事)( tabloid的名词复数 );药片 | |
参考例句: |
|
|
7 illustrated | |
adj. 有插图的,列举的 动词illustrate的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
8 commentator | |
n.注释者,解说者;实况广播评论员 | |
参考例句: |
|
|
9 arbiter | |
n.仲裁人,公断人 | |
参考例句: |
|
|
10 inaugural | |
adj.就职的;n.就职典礼 | |
参考例句: |
|
|
11 navigate | |
v.航行,飞行;导航,领航 | |
参考例句: |
|
|
12 juggled | |
v.歪曲( juggle的过去式和过去分词 );耍弄;有效地组织;尽力同时应付(两个或两个以上的重要工作或活动) | |
参考例句: |
|
|
13 undue | |
adj.过分的;不适当的;未到期的 | |
参考例句: |
|
|
14 harry | |
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼 | |
参考例句: |
|
|
15 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|