-
(单词翻译:双击或拖选)
Harvard University professor John Palfrey recently spoke1 in Taipei on the subject of youth and contemporary media, the digital age, and parenting. I read the news on his lecture with care."(Palfrey) said it is down to parents and schools to determine which life skills-human interaction, argument making, [or] analysis-children should develop. Digital content can be a powerful tool to support those goals..."
哈弗大学教授约翰?帕尔弗里近日在台北就青年、当代媒体、数位时代和父母对子女的教育等问题发表讲话。我用心阅读了关于他演讲的新闻。帕尔弗里说道,总是由家长和学校来决定孩子应该朝哪项技能方面发展——反应能力,辩论能力或是分析能力。数字内容是个能实现这些目标的强大工具。
I would like to put in a word for the first skill, human interaction.
我想用一个字来概括第一项技能,反应能力。
One deficiency from which I feel many college students suffer these days is in self-knowledge and an understanding of how their words and actions affect others. That may be another way to speak of "EQ," or "emotional quotient."
我能体会到当今许多大学生在自我认知和觉察自己的言行对别人的影响方面很匮乏。换句话说,就是“EQ”,或者“情商”低。
"IQ" designates a student's ability to grasp and express ideas and to know how to put knowledge to good use, so it follows that EQ points to people's understanding of themselves and their impact on those around them.
“IQ”代表的是学生领会和表达观点的能力,知道怎么学以致用的能力,因此EQ则是指人们对自身,及自己对周围人的影响的理解能力。
I sometimes wonder if too many of our young friends are overly computer literate2, even as they are starving inwardly from loneliness and alienation3. How many college students in Taiwan are more adept4 at Internet use and software than they are at human relationships? Too many, I am afraid.
我时常在想,是不是我们许多年轻朋友过于精通电脑文化,甚至他们的饥饿感是来自于孤独和寂寞。有多少台湾大学生对于互联网和软件的使用越来越熟练,却日渐疏于人际关系呢?恐怕有很多。
1 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
2 literate | |
n.学者;adj.精通文学的,受过教育的 | |
参考例句: |
|
|
3 alienation | |
n.疏远;离间;异化 | |
参考例句: |
|
|
4 adept | |
adj.老练的,精通的 | |
参考例句: |
|
|