-
(单词翻译:双击或拖选)
Five years after the NASA rover Spirit landed on Mars, the six-wheeled robotic geologist1 and its twin Opportunity are still on the job. Expectations were far lower when Spirit made a bouncing landing in a cocoon2 of air bags on Jan. 3, 2004, followed 21 days later by Opportunity: The goal was to try to operate each solar-powered rover for at least three months.
美国航空航天局“勇气号”探测器登陆火星已有五年,这个六轮的地质探测机器人还有他的好兄弟“机会号”仍在继续工作。当2004年1月3日“勇气号”在茧形的气袋上跳跃着着陆,21天后“机会号”也尾随而来,这远比预期要好,因为原本只计划让这两个太阳能漫游者执行3个月任务。
"That's an extraordinary return of investment in these challenging budgetary times," Ed Weiler, associate administrator3 for NASA's Science Mission Directorate, said in a December statement.
美国航天航空局科学使命执行官埃德·维勒尔在12月的声明中说道:在如此富有挑战性的财政预算年代里,这次投资的回报实在太丰厚了。
Combined, the rovers have made more than 13 miles of tracks on Mars' dusty surface and sent a quarter-million images back to Earth. Their instruments have uncovered evidence that Mars was once a far wetter and warmer place than the frigid4, dusty world it is now.
综合起来,探测器已经在火星满是尘土的表面行驶了13英里,并向地球传回25万张图片。机器人自带的仪器给出证据,证明火星表面曾经非常湿润,温暖,不像现在那样严寒,尘土飞扬。
Mission managers are pressing ahead with plans for more exploration even though NASA says either rover could fail without warning.
尽管美航局表示探测器可能会毫无征兆地失灵,但任务管理人员仍在推行更多探测计划。
1 geologist | |
n.地质学家 | |
参考例句: |
|
|
2 cocoon | |
n.茧 | |
参考例句: |
|
|
3 administrator | |
n.经营管理者,行政官员 | |
参考例句: |
|
|
4 frigid | |
adj.寒冷的,凛冽的;冷淡的;拘禁的 | |
参考例句: |
|
|