-
(单词翻译:双击或拖选)
A Rose By Any Other Name
玫瑰不叫玫瑰
Just saying the word “rose” conjures1 up images of romance, secret admirers, Valentines gifts, and bridal bouquets2.
提到“玫瑰”,人们容易联想到浪漫的场面,神秘的爱慕者,情人节礼物和结婚花束。
Romantics imagine soft, red petals3 and long, graceful4 stems, but practical gardeners know all about painful, pointy thorns.
浪漫主义者会想象出柔软、红色的花瓣和修长,优雅的花茎,但是踏实的园丁们对那些尖锐的刺颇有感触。
As the saying goes, every rose has its thorn.
常言道,哪朵玫瑰不带刺。
But, what we call thorns are actually not thorns at all.
其实,我们所说的这种刺其实并不是刺。
Thorns, like those found on the Hawthorn5 tree, are modified branches that project from the stem and branches of a woody plant.
所谓的“刺”,例如山楂树上的刺,其实是一种从木本植物的茎和分枝中生长出来的经过修剪的枝条。
They are very sharp and quite strong because they are made of the same stuff as the stem of the tree or bush.
它们非常锋利并且坚挺,因为它们的成分与灌木或树干相同。
Thorns are deeply embedded6 in the woody structure of the plant and can't be broken off easily.
这些刺深深地嵌在植物的木纹状组织结构内,不易折断。
1 conjures | |
用魔术变出( conjure的第三人称单数 ); 祈求,恳求; 变戏法; (变魔术般地) 使…出现 | |
参考例句: |
|
|
2 bouquets | |
n.花束( bouquet的名词复数 );(酒的)芳香 | |
参考例句: |
|
|
3 petals | |
n.花瓣( petal的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 graceful | |
adj.优美的,优雅的;得体的 | |
参考例句: |
|
|
5 hawthorn | |
山楂 | |
参考例句: |
|
|
6 embedded | |
a.扎牢的 | |
参考例句: |
|
|