英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时差N小时 偏头痛还是脸部疼痛?

时间:2021-09-09 07:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

If you've ever had a migraine headache, you don't need me to tell you it hurts.

如果你曾经有过偏头痛的经历,就不需要我告诉你那有多痛苦。

Doctors report that about twenty million people suffer from serious headaches, and ten percent of these have intractable pain-meaning it doesn't go away.

医生报告,大概有2千万人患有严重头痛,并且他们之中百分之十患有顽固性疼痛—那意味着疼痛不会消失。

But here's asurprise: the problem isn't always a migraine.

但医生们有一个惊奇发现:问题不总是偏头痛。

Sometimes verysimilar symptoms are caused by damage to a nerve of the face,which results in the nerve itself sending nonstop ouch signals.

有时,类似的症状是由脸部神经受损引起的,受损的神经会不间断地疼痛信号。

What can be done?

我们可以做些什么呢?

A new treatment being tried out by a few doctors, including Dr. Robert Levy1, a neurosurgeon atNorthwestern Memorial Hospital, involves zapping with electricity certain nerves that innervate theface.

有几个医生正试验一种新的治疗,包括罗伯特莱维博士,他是西北纪念医院的一位神经外科医生,参与到用电流破坏那些刺激脸部的神经。

It's like a marathon in which thousands of runners are crossing the Brooklyn Bridge.

就像一场马拉松,数千名奔跑的人穿越布鲁克林大桥。

Someone sends up a firework nearby and for a moment all the distracted runners stop and stare.

有的人在附近放烟火,这会儿所有的跑步的人都停下来看。

By hittingthe nerves with a mild electrical jolt2, you can distract the signal-carriers-that is, the pain signalsstop crossing the nerves for as long as the electrical charge is on.

通过一个轻度的电力震动击打神经,你就可以转移信号载波—就是说,疼痛信号停止穿越神经,只要电荷一直处于连接状态。

So how to do that?

那么如何做到这一点呢?

Levy and others have inserted a little battery under patients' collarbones,connected it to a wire that runs under the scalp, and stuck the end directly into the misfiringnerve.

莱维和其他医生在患者锁骨下面插入了一个小电池,并与头皮下的电线连接,然后把末尾插入神经。

Odd as it may sound at first, it works.

起初也许听起来有点奇怪,它能管用。

Patients report that when the device is turned onthey are pain-free, sometimes for the first time in years.

患者报告说,当设备接通时,他们感觉不到疼痛,这是多年来第一次。

This kind of nerve stimulation3 is still in itsearly days, but the results so far look very promising4.

这种神经刺激仍处于初期,但到目前为止的结果看起来是很有前途的。

For chronic5 headache sufferers, a little wirecan make for blessed peace of mind…not pain of head.

对慢性头痛患者来说,一小节电线得到内心的平静…而不是头痛。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
2 jolt ck1y2     
v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸
参考例句:
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
3 stimulation BuIwL     
n.刺激,激励,鼓舞
参考例句:
  • The playgroup provides plenty of stimulation for the children.幼儿游戏组给孩子很多启发。
  • You don't get any intellectual stimulation in this job.你不能从这份工作中获得任何智力启发。
4 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
5 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时差N小时
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴