英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 阿富汗比好莱坞安全(1)

时间:2020-09-27 05:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

7 Questions

7个问题

The interview subject is Rose McGowan, (time says) the former actor, who publicly accused Harvey Weinstein of rape1 (which he denies),

罗斯·麦高恩,曾公开指控哈维·韦恩斯坦强奸(被他否认了)的前演员,

talks about her new book, her activism and the cult2 of Hollywood

今天和我们谈起了她的新书,她的行动论和大家对好莱坞的崇拜

Q1: When did you start writing Brave?

问1:你什么时候开始创作《勇敢》这本书的?

Three years ago, but in a lot of ways I’d been formulating3 it my whole life.

答:三年前,但其实很大程度上,我一生都在创作这本书。

Q2: How did the cascade4 of accusations5 against the person you call “the Monster” change what happened with the book?

问2:大家对你口中那个“怪物”的指责对这本书的内容有影响吗?

I am one of the people that started that process, behind the scenes, a lot earlier.

答:很久以前,我也是他们中间的一员,是我们发起了这项运动,只不过我是在幕后工作。

While I was writing this book, I was being harassed6 by his lawyers.

写这本书的时候,我不断受到了他那些律师的骚扰。

So Shaunna Thomas from the (women’s rights) group UltraViolet put me in touch with the media.

所以,女权组织UltraViolet的Shaunna Thomas就帮我联系了媒体。

NBC and the New York Times were in a race for the story, and to make sure it didn’t die, I played both sides.

全国广播公司和《纽约时报》争着抢这个报道机会,为了确保我的故事不会石沉大海,我两边都接受了采访。

I’ve been working for 20 years at this.

为了这一刻,我已经等了20年。

Q3: You remind me of an Old Testament7 prophet, crying that the system is corrupt8, everyone is complicit, and everyone needs to repent9.

问3:你让我想起了旧约里的一位先知,他说我们的体系是腐败的,每个人都是同谋,每个人都需要悔改。

Do you see yourself that way?

你也这样觉得吗?

Well, society has had an awful lot of thoughts for me, and I have some thoughts for them.

答:嗯,社会对我各种各样的看法,我对他们也有我的想法。

Q4: What if I have information that they don’t?

问4:如果我掌握的信息是他们没有的呢?

The media has been in training—and often paid—to slime me and to slander10 me for years.

答:这些年,媒体一直在接受培训 - 经常还拿了报酬 - 给我制造麻烦,诽谤我。

And now seeing them try to treat me with respect, it’s like glitching.

现在看到他们试图尊重我,感觉就像他们出故障了才会这样对我一样。

It’s hard for them, after 20 years of painting me as crazy, or one of VH1’s 50 baddest girls in Hollywood.

他们也不容易,毕竟20年来,他们一直在将我刻画成好莱坞的疯子,刻画成好莱坞VHI最差劲的50个女演员之一。

It was this artificial image.

他们故意把我塑造成了这种形象。

I would be in Afghanistan, I would come home,

我本来准备回阿富汗,回家的,

and there would be news that I had gotten in a strip-off with Christina Aguilera.

然后就会有消息说我和克里斯蒂娜·阿奎莱拉一起跳脱衣舞。

Q5: Were you in Afghanistan seeing your U.S. Air Force pilot brother?

问5:你那次去阿富汗是去看你在美国空军飞行员的兄弟吗?

No, I was visiting troops.

答:不,我只是在探望军队。

I was there at the height of the war, and I felt safer in Afghanistan than I ever did in Hollywood. Ever.

战争最激烈的时候我就在阿富汗,但我觉得在阿富汗比在好莱坞安全。永远比在好莱坞安全。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
2 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
3 formulating 40080ab94db46e5c26ccf0e5aa91868a     
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • At present, the Chinese government is formulating nationwide regulations on the control of such chemicals. 目前,中国政府正在制定全国性的易制毒化学品管理条例。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Because of this, the U.S. has taken further steps in formulating the \"Magellan\" programme. 为此,美国又进一步制定了“麦哲伦”计划。 来自百科语句
4 cascade Erazm     
n.小瀑布,喷流;层叠;vi.成瀑布落下
参考例句:
  • She watched the magnificent waterfall cascade down the mountainside.她看着壮观的瀑布从山坡上倾泻而下。
  • Her hair fell over her shoulders in a cascade of curls.她的卷发像瀑布一样垂在肩上。
5 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
6 harassed 50b529f688471b862d0991a96b6a1e55     
adj. 疲倦的,厌烦的 动词harass的过去式和过去分词
参考例句:
  • He has complained of being harassed by the police. 他投诉受到警方侵扰。
  • harassed mothers with their children 带着孩子的疲惫不堪的母亲们
7 testament yyEzf     
n.遗嘱;证明
参考例句:
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
8 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
9 repent 1CIyT     
v.悔悟,悔改,忏悔,后悔
参考例句:
  • He has nothing to repent of.他没有什么要懊悔的。
  • Remission of sins is promised to those who repent.悔罪者可得到赦免。
10 slander 7ESzF     
n./v.诽谤,污蔑
参考例句:
  • The article is a slander on ordinary working people.那篇文章是对普通劳动大众的诋毁。
  • He threatened to go public with the slander.他威胁要把丑闻宣扬出去。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴