英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 教皇方济各败坏了自己的道德

时间:2020-09-27 06:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Pope Francis has jeopardized1 his morals

教皇方济各败坏了自己的道德

By Christopher J. Hale

文:克里斯托弗·J.黑尔

(Time notes)Hale is a political strategist who helped lead Catholic outreach for President Obama and a co-founder of the Catholic blog Millennial2

(本刊注:)黑尔是一位政治战略家,曾帮助奥巴马总统领导天主教,同时,他也是天主教博客Millennial网站的联名创始人

(Christopher J. Hale writes) ON FEB.5, IT CAME TO LIGHT THAT POPE Francis received an eight-page letter in 2015 from a Chilean man, Juan Carlos Cruz,

(克里斯托弗·J.黑尔写道,)2月5日曝出了教皇方济各2015年曾收到一封来自智利男子胡安·卡洛斯·克鲁兹一封长达8页的信件一事,

detailing how a priest sexually abused him, and how other priests concealed3 the crime—

信中详细说明了某牧师如何性侵他以及其他牧师如何隐瞒了这一罪行-

among them, then Father Juan Barros, a man Francis had just months earlier appointed to be the bishop4 of Osorno, Chile.

当时的神父胡安·巴罗斯(Juan Barros)也在其中,而教皇方济各几个月前才任命其为智利奥索尔诺(Osorno)的主教。

This revelation comes weeks after Francis called accusations5 against Barros "calumny6."

而就在此次爆料几周前,教皇还称对巴罗斯的指控都是“诽谤”。

He eventually walked back his claims and sent a Vatican special prosecutor7 to Chile to investigate the allegations of a cover-up.

教皇最终收回了自己的话,并派了一名梵蒂冈特别检察官到智利调查性侵被掩盖一事。

But Francis received the letter by hand from Boston Cardinal8 Sean O’Malley, one of the church’s top-ranking officials.

然而,教皇曾当面收到过波士顿红衣主教肖恩·奥马利的信,肖恩·奥马利是该教会的一位高级官员。

That he either did not read the letter or did not act on it

教皇究竟是没看信还是看了没反应,

is a stunning9 development that represents the biggest crisis of Francis’ nearly five-year papacy.

已经成了象征他近五年教皇生涯的最大危机的一个惊人的波澜。

Francis’ surprise 2013 election came on the heels of a four-minute speech he gave before the conclave10 in which he decried11 the church’s vanity:

2013年教皇方济各的当选实属意外,他前脚还在当着红衣主教团的面做了一个长达4分钟的演讲控诉教堂的虚荣,后脚就当选了:

"When the church is selfreferential, inadvertently, she believes she has her own light.

“当教会自我指涉时,不经意间地自我指涉,她就会以为自己本身就散发着光辉。”

Francis called this the "worst evil" that could befall the church, and his ascendance served as a rebuke12 of that self-regard.

方济各称,这将是可能降临到教会头上的“最可怕的罪恶”,而他当选后就会充当这种利己思想的一根缰绳。

He was expected to reform the church.

人们原本指望他能给教会带来变革。

In a great many ways, he has—

从许许多多的方面来看,他的确做到了这一点 -

from a new focus on the environment and poverty to an emphasis on simplicity13 and sobriety among the clergy14.

包括重新关注起环境和贫困问题,以及强调神职人员要朴素要清醒。

But all that progress is for naught15 if Francis doesn’t finally address the sexual abuse scandal head-on.

然而,如果教皇最终不正面解决神父们的性虐待丑闻,那些功劳都都等于零。

His legacy16 is at stake—and more important, so is the viability17 of the Catholic Church itself and its gospel mission.

他的功劳岌岌可危 - 更重要的是,天主教会本身以及它的福音传播的的生存能力也是如此。

A church that systematically18 covers up the abuse of children by its ministers is a church without a future.

一个系统地掩盖其牧师虐待儿童的教会是没有未来的教会。

In his letter to the Pope, Cruz wrote, "Holy Father, I write you this letter because I’m tired of fighting, of crying and suffering."

在给教皇的信中克鲁兹写道:“圣父,我写信给你,因为我厌倦了反抗,厌倦了哭泣和痛苦。”

In the Gospel, Jesus tells us God’s worst punishment is reserved for those who would harm children.

在福音书中,耶稣告诉我们,上帝最严厉的惩罚是留给那些伤害孩子的人的。

In the Catholic tradition, the Pope is the vicar of Jesus Christ: he acts and ministers in Christ’s name.

在天主教的传统中,教皇是耶稣基督的牧师:他要以基督的名义行事,以基督的名义传道。

If that is truly the case, then Francis must end this scandal now.

如果确实如此,教皇就必须马上结束这个丑闻。

He must apologize to the victims. He must investigate the claims.

向受害者道歉。调查那些指控。

And he must transform the church, as he said he would.

并且像他承诺的那样改革教会。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jeopardized accbc5f810050021e69367411f107008     
危及,损害( jeopardize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The soldier jeopardized his life to save his comrade. 这个士兵冒生命的危险救他的同志。
  • The occasional failed project or neglected opportunity does not jeopardized overall progress. 偶然失败的项目或失误的机会并没有影响总的进展。
2 millennial ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e     
一千年的,千福年的
参考例句:
  • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
  • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
3 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
4 bishop AtNzd     
n.主教,(国际象棋)象
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • Two years after his death the bishop was canonised.主教逝世两年后被正式封为圣者。
5 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
6 calumny mT1yn     
n.诽谤,污蔑,中伤
参考例句:
  • Calumny is answered best with silence.沉默可以止谤。
  • Calumny require no proof.诽谤无需证据。
7 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
8 cardinal Xcgy5     
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的
参考例句:
  • This is a matter of cardinal significance.这是非常重要的事。
  • The Cardinal coloured with vexation. 红衣主教感到恼火,脸涨得通红。
9 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
10 conclave eY9yw     
n.秘密会议,红衣主教团
参考例句:
  • Signore,I ask and I prey,that you break this conclave.各位阁下,我请求,并祈祷,你们能停止这次秘密会议。
  • I met my partner at that conclave and my life moved into a huge shift.我就是在那次大会上遇到了我的伴侣的,而我的生活就转向了一个巨大的改变。
11 decried 8228a271dcb55838e82261f4e24dc430     
v.公开反对,谴责( decry的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The measures were decried as useless. 这些措施受到指责,说是不起作用。
  • The old poet decried the mediocrity of today's writing. 老诗人抨击了现代文体的平庸无奇。 来自《现代英汉综合大词典》
12 rebuke 5Akz0     
v.指责,非难,斥责 [反]praise
参考例句:
  • He had to put up with a smart rebuke from the teacher.他不得不忍受老师的严厉指责。
  • Even one minute's lateness would earn a stern rebuke.哪怕迟到一分钟也将受到严厉的斥责。
13 simplicity Vryyv     
n.简单,简易;朴素;直率,单纯
参考例句:
  • She dressed with elegant simplicity.她穿着朴素高雅。
  • The beauty of this plan is its simplicity.简明扼要是这个计划的一大特点。
14 clergy SnZy2     
n.[总称]牧师,神职人员
参考例句:
  • I could heartily wish that more of our country clergy would follow this example.我衷心希望,我国有更多的牧师效法这个榜样。
  • All the local clergy attended the ceremony.当地所有的牧师出席了仪式。
15 naught wGLxx     
n.无,零 [=nought]
参考例句:
  • He sets at naught every convention of society.他轻视所有的社会习俗。
  • I hope that all your efforts won't go for naught.我希望你的努力不会毫无结果。
16 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
17 viability FiHwY     
n.存活(能力)
参考例句:
  • What is required to achieve or maintain such viability? 要达到或维持这种生存能力需要什么?
  • Scientists are experimenting to find ways to ensure the viability of seeds for even longer periods of time. 正如我们所说,科学家正在试验努力寻找让种子的生命力更加延长的方法。
18 systematically 7qhwn     
adv.有系统地
参考例句:
  • This government has systematically run down public services since it took office.这一屆政府自上台以来系统地削减了公共服务。
  • The rainforest is being systematically destroyed.雨林正被系统地毀灭。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴