英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 筹划退休人群 如何应对意外风险(2)

时间:2020-09-27 06:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

2.EMOTIONAL RISK

2.情绪风险

This risk tends to be highest during periods of market extremes,

往往市场波动极大时这种风险最大,

when emotion and impulse are more likely to affect our investing decisions.

那时,情绪和冲动更容易左右我们的投资决策。

But whether it’s getting overly excited when stocks are on a tear or too pessimistic when the market is taking a beating,

然而,无论是股市一路高歌时得意忘形,还是股市陷入低迷时消沉悲观,

letting your emotions sway your investing strategy can inflict1 real damage on your retirement2 prospects3.

让情绪左右投资决策都会给你的退休前景造成重大伤害。

One way to manage this risk is to set—and then preferably put in writing, so you’ll be more likely to stick to it—an asset allocation strategy

管控这种风险的办法之一就是定一个资产配置策略 - 最好以书面形式,这样更有可能坚持下去 -

that will increase your chances of being able to ride out stocks’ ups and downs without reacting rashly to them.

让你更好地驾驭股票涨落而不是草率地做决定。

A risk-tolerance asset-allocation tool like the free version Vanguard offers can help you come up with such an asset mix.

能够承受风险的Vanguard免费版本等资产配置工具就可以帮助你研究出这样的资产组合。

Whatever stocks-bonds blend you ultimately decide on, make sure you rebalance occasionally

无论你最终决定选择怎样的股票债券组合比例,都务必时不时地重新调整您的组合比例,

to ensure that gains or losses in different holdings don’t cause your portfolio4 to stray too far from your target mix.

确保多种投资项目产生的收益或损失不会让您的投资组合偏离目标组合太远。

3.LONGEVITY5 RISK

3.长寿风险

You might think that this risk—

你可能认为这种风险 -

which is essentially6 the possibility that you could live much longer and spend a lot more time in retirement than expected—

大致就是你的寿命比预料的更长,因而退休时间也更长的可能性 -

would be an issue only after you retire.

只会在你退休之后才出现。

The danger, of course, is that if you underestimate how long you might live (as many people do),

其危险性当然在于你要是低估了自己了自己的寿命(其实很多人都这样)

you might spend down your nest egg too quickly and outlive your savings7.

你就可能很快花完自己的退休基金而自己还活着。

But longevity risk can also come into play during your working years.

问题是,长寿风险可能在你未退休之际就开始发挥作用。

If you assume you need to save enough during your career to support you for 20 years after you leave your job,

如果您觉得自己需要在退休之前存够能在退休后养活自己20年的钱,

and you actually end up living 25 or 30 years in retirement,

而你实际上的退休时间为25或30年,

you’re not going to accumulate nearly enough savings to maintain your pre-retirement standard of living throughout your post-career life.

那你存的钱就无法让你在退休之后继续维持退休前的生活水平。

It’s impossible to know exactly when you’re going to shuffle8 off this mortal coil.

我们无法准确知道我们何时才会撒手人寰。

But you can get a more realistic sense of how long you may be around by going to the Actuaries Longevity Illustrator.

但是,你可以访问Actuaries Longevity Illustrator网站,对自己可能会活多久有一个更切实际的认识。

With these estimates in hand, you will be able to better assess how much you ought to be saving during your career

有了这些判断,你就可以更好地确定自己在退休前需要存钱的数额,

and how much you can safely afford to spend once you’re retired9.

以及自己在退休能能够承受的消费水平。

Of course, you won’t entirely10 eliminate longevity risk.

当然了,大家并不能彻底规避掉长寿风险。

But you’ll be much better equipped to deal with it.

但你还是可以更好地应对这一风险。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inflict Ebnz7     
vt.(on)把…强加给,使遭受,使承担
参考例句:
  • Don't inflict your ideas on me.不要把你的想法强加于我。
  • Don't inflict damage on any person.不要伤害任何人。
2 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
3 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
4 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
5 longevity C06xQ     
n.长命;长寿
参考例句:
  • Good habits promote longevity.良好的习惯能增长寿命。
  • Human longevity runs in families.人类的长寿具有家族遗传性。
6 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
7 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
8 shuffle xECzc     
n.拖著脚走,洗纸牌;v.拖曳,慢吞吞地走
参考例句:
  • I wish you'd remember to shuffle before you deal.我希望在你发牌前记得洗牌。
  • Don't shuffle your feet along.别拖着脚步走。
9 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
10 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴