英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 吸毒日记(1)

时间:2020-09-27 06:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

From the Editors

编者按

"THE FACT THAT HE’S STILL ALIVE MEANS THAT THERE’S HOPE," SAYS KRISTINA BARBOZA from her living room in East Wareham, Mass.,

“事实上,他要是还活着,就意味着还有希望,” 马萨诸塞州东韦勒姆的克里斯蒂娜·巴尔博扎(Kleys KRISTINA BARBOZA)坐在她家客厅里说到,

50 miles and a world away from where her 31-year-old son Billy sleeps beneath a Boston overpass1.

她家距离她31岁的儿子比利在波士顿天桥下离世的地方只有50英里,但如今两人已经是阴阳相隔了。

In Huntington, W.Va., firefighter Larry Kishbaugh—haunted by the countless2 overdose scenes he has rushed to—has been diagnosed with posttraumatic stress disorder3.

在华盛顿州的亨廷顿,消防员拉里·基什博——饱受被他抓住的无数吸毒场面困扰 - 被诊断出患有创伤后应激障碍(PTSD)。

Inside a holding cell at the Kenton County, Kentucky, detention4 center where drug users are left to detox,

在肯塔基州肯顿县看守所的一间让瘾君子戒毒的拘留室里,

29-year-old mother Kayla Rauck wonders if she’ll ever see her children again.

29岁的母亲凯拉·洛克想知道她是否还能再见到自己的孩子。

It is hard to fathom5, and bitterly ironic6: the depth of the suffering caused by drugs whose ostensible7 purpose is to alleviate8 pain.

让人很难理解而且无比讽刺的是:表面上是为了减轻痛苦的毒品实际上给病人造成了莫大的伤害。

Statistics offer a partial view of the wreckage9.

从统计数据中,我们也可以对其有所了解。

In 2016 alone, nearly 64,000 Americans died from drug overdoses—roughly as many as were lost in the entire Vietnam, Iraq and Afghanistan wars combined.

仅2016年一年,就有将近6.4万名美国人死于药物过量 - 越南战争,伊拉克战争和阿富汗战争加起来的死亡人数也不过如此。

The U.S. is the world’s richest country, and yet its life expectancy10 declined in both 2015 and 2016.

美国是世界上最富有的国家,但2015,2016两年美国的人均寿命均有所下降。

More than 122 people die every day from syringes of heroin11, gelcaps of fentanyl, an excess of oxycodone.

每天都有超过122人死于海洛因注射,服用芬太尼胶囊或者过量使用羟考酮。

Far more come close, but are revived by naloxone, a lifesaving antidote12 that has become nearly as critical to a cop’s job as handcuffs.

还有更多的人挣扎在死亡的边缘,只不过被用纳洛酮救回来了,纳洛酮是一种能够救命的解毒剂,对警察执法来说,这种药品已经变得和手铐一样重要了。

But numbers aren’t neighbors, and it is far too easy to become numb13 to their scale.

不过,数字不是邻居,我们很容易对这些数字的规模变得麻木。

We are in the midst of a national emergency that affects every state, every income group and virtually every age.

我们已经陷入了一个影响每个州,每个收入群体和几乎每个年龄段的人的国家危机之中。

While the burden has fallen disproportionately on the least-educated Americans,

尽管文化程度最低的美国人的压力存在不成比例的下降现象,

tens of millions of us are no more than one degree of separation from someone struggling with addiction14.

但我们中间的无数人和那些在毒瘾中挣扎的人的差距不过毫厘之间。

As Walter Bender, a deputy sheriff in Montgomery County, Ohio, put it, "It reaches every part of society: blue collar, white collar, it reaches everybody."

正如俄亥俄州蒙哥马利县的副警长瓦尔特·本德所说:“毒品已经渗入了社会各个角落:无论你是蓝领,还是白领,每个人都可能受到影响。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 overpass pmVz3Z     
n.天桥,立交桥
参考例句:
  • I walked through an overpass over the road.我步行穿过那条公路上面的立交桥。
  • We should take the overpass when crossing the road.我们过马路应走天桥。
2 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
3 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
4 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
5 fathom w7wy3     
v.领悟,彻底了解
参考例句:
  • I really couldn't fathom what he was talking about.我真搞不懂他在说些什么。
  • What these people hoped to achieve is hard to fathom.这些人希望实现些什么目标难以揣测。
6 ironic 1atzm     
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
参考例句:
  • That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
  • People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
7 ostensible 24szj     
adj.(指理由)表面的,假装的
参考例句:
  • The ostensible reason wasn't the real reason.表面上的理由并不是真正的理由。
  • He resigned secretaryship on the ostensible ground of health.他借口身体不好,辞去书记的职务。
8 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
9 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
10 expectancy tlMys     
n.期望,预期,(根据概率统计求得)预期数额
参考例句:
  • Japanese people have a very high life expectancy.日本人的平均寿命非常长。
  • The atomosphere of tense expectancy sobered everyone.这种期望的紧张气氛使每个人变得严肃起来。
11 heroin IrSzHX     
n.海洛因
参考例句:
  • Customs have made their biggest ever seizure of heroin.海关查获了有史以来最大的一批海洛因。
  • Heroin has been smuggled out by sea.海洛因已从海上偷运出境。
12 antidote 4MZyg     
n.解毒药,解毒剂
参考例句:
  • There is no known antidote for this poison.这种毒药没有解药。
  • Chinese physicians used it as an antidote for snake poison.中医师用它来解蛇毒。
13 numb 0RIzK     
adj.麻木的,失去感觉的;v.使麻木
参考例句:
  • His fingers were numb with cold.他的手冻得发麻。
  • Numb with cold,we urged the weary horses forward.我们冻得发僵,催着疲惫的马继续往前走。
14 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴