英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 帕克兰枪击案后共和党为何开始兜售枪支管控政策(3)

时间:2020-09-27 07:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

From the perspective of gunmakers, something has to be done.

从枪支制造商的立场来看,他们必须采取行动。

Floating new restrictions1 on gun rights could be the jolt2 the industry needs to bounce back from its Trump3 slump4, political and industry insiders say.

政界和枪支行业的内部人士表示,特朗普上位之后,行业一直不景气,如今行业需要反弹,控枪政策的浮动或许能够给行业带来大变动。

If past is prologue5, Keane says, the tragedy in Parkland and the ensuing debate could spur an urgency among Americans to stock up.

基恩表示,如果之前的一切还只是个序幕,那么,帕克兰的悲剧以及随之而来的争论可能会激发国民囤货的紧迫感。

The Obama years offer a clear window into this phenomenon.

奥巴马执政期间的情况就是个明显的例子。

Based on FBI background-check figures, gun sales jumped 42% after Obama won the 2008 election.

联邦调查局的背景调查数据显示,2008年奥巴马赢得大选之后,枪支的销售额增长了42%。

After the December 2012 shootings in Newtown, background checks rose 49% from the year before.

2012年12月新镇发生枪击事件后,背景调查的规模比头一年增加了49%。

(Obama had won re-election a month earlier.)

(月前,奥巴马刚赢得连任资格。)

Following the December 2015 shootings in San Bernardino, checks spiked6 44%.

2015年12月圣贝纳迪诺枪击事件发生后,背景调查规模飙升了44%。

And when a gunman opened fire at an LGBT nightclub in Orlando in June 2016, background checks leaped 39%.

2016年6月一名持枪男子朝奥兰多一家LGBT夜总会开枪时,背景调查又上升了39个百分点。

That isn't happening in the Trump presidency7.

而特朗普就任任期没有发生上述情况。

"There was some fear-based buying that would take place from time to time," said James Debney, American Outdoor's chief executive officer, during a conference call with investors8 in December.

美国“户外”公司首席执行官詹姆斯·布德尼去年12月在与投资者召开电话会议时曾表示,“因为恐惧而购买枪支的行为时常都会发生。”

There is no fear-based buying right now.

“现在已经没有这种行为了。”

In October, the month a shooter killed 58 and injured 851 at a Las Vegas concert—

10月,就是一名杀手在拉斯维加斯音乐会上杀害58人,致伤851人的那个月 -

the deadliest mass shooting in modern U.S. history—

该案已成为现代美国历史上最恶劣的大规模枪击事件 -

background checks were down 13% from the previous year.

背景调查比去年下降了13%。

The NRA and its allies have been adapting to this new economic landscape.

全国步枪协会及其盟友一直在适应特朗普时代的新经济格局。

After Las Vegas, the NRA signaled that it would not hold against lawmakers any efforts to regulate bump stocks, devices that modify semiautomatic weapons to fire more quickly.

拉斯维加斯枪击案后,全国步枪协会表示不会破坏立法者管控撞火枪托——提高半自动武器射击速度的一个装置——的工作。

Gun enthusiasts9 rushed to the store to stockpile them.

引得枪支爱好者们纷纷冲到店里囤货。

Yet there was no real progress on gun control in Congress in the 136 days between the Las Vegas and Parkland shootings.

然而,在拉斯维加斯枪击案和帕克兰枪击案之间的136天里,国会在控枪方面并没有取得实质性的进展。

"Time is the enemy," explains one Republican consultant10. "Every passing day makes this less urgent."

“时间就是敌人,”一位共和党顾问解释道。 “每过一天,这件事的紧急性就会减少一分。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 jolt ck1y2     
v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸
参考例句:
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 slump 4E8zU     
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
参考例句:
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
5 prologue mRpxq     
n.开场白,序言;开端,序幕
参考例句:
  • A poor wedding is a prologue to misery.不幸的婚姻是痛苦的开始。
  • The prologue to the novel is written in the form of a newspaper account.这本小说的序言是以报纸报道的形式写的。
6 spiked 5fab019f3e0b17ceef04e9d1198b8619     
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的
参考例句:
  • The editor spiked the story. 编辑删去了这篇报道。 来自《简明英汉词典》
  • They wondered whether their drinks had been spiked. 他们有些疑惑自己的饮料里是否被偷偷搀了烈性酒。 来自辞典例句
7 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
8 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
9 enthusiasts 7d5827a9c13ecd79a8fd94ebb2537412     
n.热心人,热衷者( enthusiast的名词复数 )
参考例句:
  • A group of enthusiasts have undertaken the reconstruction of a steam locomotive. 一群火车迷已担负起重造蒸汽机车的任务。 来自《简明英汉词典》
  • Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. 一群热心人计划修复这架飞机。 来自新概念英语第二册
10 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴