-
(单词翻译:双击或拖选)
TO HEAR Administration officials tell it, the exodus1 is only beginning.
听到政府官员说,上述官员的出走还只是开始。
Lieutenants2 to Kelly and National Security Adviser3 H.R. McMaster, two of the most experienced remaining advisers4, expect their bosses to depart shortly.
凯利和国家安全顾问H.R.麦克马斯特是经验最丰富且如今仍在白宫任职的顾问之一,据两人的助理们预计,他们的老板很快也将离开。
That would leave Trump5 alone at center stage.
这样一来,白宫的舞台中央就只剩下特朗普自己了。
More confident in his ability to run a country, Trump wants to surround himself with people he likes, say aides.
随着特朗普对自己管理国家的能力的信心增加,他希望把身边的人都换成他喜欢的,助手们说。
That increasingly means people he likes on television.
也就是他在电视上喜欢的那些人。
To fill Cohn’s spot, Trump hired Larry Kudlow, a one-time junior aide to President Ronald Reagan and a regular on CNBC, as his top economic adviser.
为了填补科恩的位置,特朗普聘请了曾任罗纳德·里根总统小助理,同时也是CNBC常客的拉里·库德洛担任他的首席经济顾问。
He promoted the Columbia-educated former Fox and Friends anchor Heather Nauert to the top public diplomacy6 post at the State Department.
他提拔哥大毕业的前《福克斯与朋友们》节目主持人希瑟·诺尔特为国务院公共外交高层。
Trump is eyeing another Fox contributor, Pete Hegseth, to take over the troubled Department of Veterans Affairs.
如今,特朗普又看上了另一位福克斯主持人皮特·赫斯特,并有意让他接管混乱的退伍军人事务部。
No staff change could have a greater impact than the removal of Mueller,
影响最大的人事变动还要数穆勒的解雇,
but Trump has shown he is increasingly frustrated7 by the special counsel’s probe,
不过,特朗普已经表明,他对这位特别律师的调查越来越失望,
which has reportedly delved8 into the President’s business records.
据报道,穆勒的调查已经触及到了总统的商业往来记录。
“If you had been attacked mercilessly and continuously,”
“如果持续不断得遭到无情攻击的是你,”
press secretary Sarah Huckabee Sanders explained March 20, describing her boss’s mood,
白宫新闻发言人萨拉·赫卡比·桑德斯在3月20日谈及特朗普的情绪时解释说,
“and literally9, every day you wake up to an onslaught of people saying that you’re there because of reasons that are completely false, that’s frustrating10.”
“几乎每天一睁眼就要面对那些说你出现在那里是因为一些纯属捏造的原因的人对你的攻击,你会不会觉得很懊恼?”
Even Trump’s most loyal pals11 worry he will respond to that perceived attack by firing Mueller.
就连对特朗普最忠诚的伙伴们也担心,他会不会因为这些攻击解雇穆勒。
“That would be the beginning of the end,” predicted Republican Senator Lindsey Graham of South Carolina, a golf partner to the President.
“那时便是终结的开始,”南卡罗来纳州的共和党参议员林赛·格雷厄姆预言到,他是总统的高尔夫球友。
“That would be the stupidest thing the President could do,” added GOP Senator Orrin Hatch of Utah, a reliable ally.
“那将会是总统能做的最愚蠢的事情,”特朗普可靠的盟友,共和党参议员奥林·哈奇补充说。
Maybe Trump’s increasing theatrics don’t matter.
或许,特朗普越来越戏剧化的举措并不重要。
Maybe he can thrash about the White House—offending his nominal12 friends, enraging13 America’s allies and spooking the financial markets—without doing much lasting14 damage.
也许,他可以把白宫搅得个天翻地覆 - 冒犯他那些名义上的朋友,激怒美国的盟友,造成金融市场震荡 - 但并不会造成太多持久性的损失。
Trump’s supporters point to steadying forces around him, like Defense15 Secretary Jim Mattis and first daughter Ivanka Trump.
特朗普的支持者表明,他身边也还是有一些不变的人,比如国防部长吉姆·马蒂斯和他的大女儿伊万卡·特朗普。
But these same voices previously16 cited Tillerson and Cohn in the same role.
然而,曾经表扬坐在同一位置的蒂勒森和科恩的也是他们。
Now both have departed, and Kelly and McMaster might not be far behind.
如今,两人都离开了,凯利和麦克马斯特离开的日子或许也不远了。
“It’s no secret the President is not a patient man.
“总统不是一个有耐心的人,这已经不是什么秘密了。
Now, he’s really out of patience and will be doing things his way,” says one Republican on Capitol Hill.
如今,他的确已经失去耐心了,以后,他便会按照自己的意愿行事了,“国会山的一位共和党人说。
“The President tried it their way and didn’t like what he was seeing.”
“总统按照他们的方式试过了,结果并不称心。”
What comes next will make for edge-of-your-seat viewing.
接下来会怎样,大家且拭目以待吧。
But it brings real risks.
只是,要面临的风险也不小。
1 exodus | |
v.大批离去,成群外出 | |
参考例句: |
|
|
2 lieutenants | |
n.陆军中尉( lieutenant的名词复数 );副职官员;空军;仅低于…官阶的官员 | |
参考例句: |
|
|
3 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
4 advisers | |
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授 | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 diplomacy | |
n.外交;外交手腕,交际手腕 | |
参考例句: |
|
|
7 frustrated | |
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧 | |
参考例句: |
|
|
8 delved | |
v.深入探究,钻研( delve的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
10 frustrating | |
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧 | |
参考例句: |
|
|
11 pals | |
n.朋友( pal的名词复数 );老兄;小子;(对男子的不友好的称呼)家伙 | |
参考例句: |
|
|
12 nominal | |
adj.名义上的;(金额、租金)微不足道的 | |
参考例句: |
|
|
13 enraging | |
使暴怒( enrage的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
14 lasting | |
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持 | |
参考例句: |
|
|
15 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
16 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|