-
(单词翻译:双击或拖选)
The Young and the Relentless1
年轻的和冷酷的
Adults have failed to stop school shootings. Now it's the kids' turn to try
成年人未能阻止校园枪击事件。现在轮到孩子们发挥作用了。
BY CHARLOTTE ALTER
文/夏洛特·奥尔特
It's lunchtime on a Tuesday, and the kids are piling into a pizzeria booth in Coral Springs, Fla., to plot a revolution.
这是一个周二的午餐时间,几个未成年人正赶往佛罗里达州科勒尔斯普林斯的一家比萨饼店策划一场革命。
"The adults know that we're cleaning up their mess," says Cameron Kasky, an 11th-grader at Marjory Stoneman Douglas High School,
“大人们知道我们在给他们擦屁股,”玛乔丽·斯通曼·道格拉斯高中高三的学生卡梅伦·卡斯基说。
who started the #NeverAgain movement to curb2 gun violence three weeks earlier in his living room.
三周前,他在他的客厅里发起了一场名为#拒绝再次发生的呼吁遏制枪支暴力的运动。
"It's like they're saying, 'I'm sorry I made this mess,' adds buzzcut senior Emma González, " while continuing to spill soda3 on the floor."
“就好像他们一边说着,'让事情搞成了个烂摊子,我很抱歉',”留着短发的高四学生艾玛·冈萨雷斯补充道,“一边还在继续碍事。”
Kasky and González are sitting with two more of the movement's leaders, Alex Wind and Jaclyn Corin.
和卡斯基和冈萨雷斯坐在一起的是另外两名发起人,亚历克斯·温德和雅克琳· 科林。
Except they're not sitting, exactly,
确切地说,他们并不是坐着的,
they're crouching4 diagonally on the seat and leaning back on one another's knees in order to devour5 their calzones while maintaining as much physical contact as possible.
他们是歪着靠在彼此的膝盖上的,以便尽可能紧挨在一起的同时可以大口享用他们的烤馅饼。
Corin throws a crouton into González's mouth.
科林把一片烤面包片扔进了冈萨雷斯的嘴里。
Kasky uses Corin's knees as a pillow.
卡斯基则用科林的膝盖当起了枕头。
The conversation turns from their fellow organizer David Hogg
他们从活动的组织者大卫·霍格
("So laser-focused," González says, that "he could make his body get pregnant if he wanted to")
(“他这个人做起事情来就特别专注,”冈萨雷斯说,“要是他想怀孕怕是都能怀上”)
to the conspiracy6 theory that they're actors being paid by shadowy donors7
谈到了那个说他们是暗中受人资助的演员的阴谋论,
(prompting Kasky to ask why his credit card was recently declined at McDonald's)
(这又让卡斯基问起最近他的信用卡怎么在麦当劳用不了了)
to their prolific8 trolling of the NRA.
继而又谈到了他们对全国步枪协会(NRA)卓有成效的钓鱼行为。
They agree that the gun lobby's spokeswoman, Dana Loesch, is "very hot but kind of scary," as González puts it.
他们一致认为枪支游说团体的发言人丹纳·珞什,就像冈萨雷斯所说的那样,“虽然身材很好,但有点凶”。
The pizza joint9 is a few hundred yards away from the school where 17 of their peers and teachers were murdered a month ago.
他们所在的比萨饼店距离学校只有几百码,而就在一个月前,学校有17名学生和老师被杀。
At 2:21 p.m. on Valentine's Day, according to authorities,
当局称,情人节那天下午2:21,
19-year-old Nikolas Cruz, a former student, entered the freshman10 building armed with an AR-15 and opened fire into four classrooms on the first loor.
19岁但已经辍学的尼古拉斯·克鲁兹带着一架AR-15进入了新生大楼并对着一楼的四间教室开了枪。
Corin had just delivered carnations11 to the building to raise funds for junior prom; she had handed one flower to a girl who was shot minutes later.
科林刚刚还在大楼前卖康乃馨,为三年级的舞会筹集资金;几分钟后,一个刚从她那儿买了花的女生就已经被杀害了。
After the fire alarm went off during his AP environmental science class, Hogg took a video of students crouching inside a tiny classroom to hide from the shooter.
火警报警器拉响时,霍格还在上他的大学预备课程“环境科学课”,他将学生们蹲在一间小教室里躲避射手的情形拍成了视频。
The video went viral, landing him a recurring12 spot on the cable-TV circuit.
视频迅速在网上走红,他也反复出现在了有线电视的荧幕上。
The next day, Kasky invited Wind and Corin over to his house to plan a march for gun reform.
第二天,卡斯基邀请温德还有柯林到他家筹划枪支改革游行。
Together, they started the #NeverAgain on Twitter.
于是,他们在推特上发起了一场#拒绝再次发生的运动。
1 relentless | |
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的 | |
参考例句: |
|
|
2 curb | |
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制 | |
参考例句: |
|
|
3 soda | |
n.苏打水;汽水 | |
参考例句: |
|
|
4 crouching | |
v.屈膝,蹲伏( crouch的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 devour | |
v.吞没;贪婪地注视或谛听,贪读;使着迷 | |
参考例句: |
|
|
6 conspiracy | |
n.阴谋,密谋,共谋 | |
参考例句: |
|
|
7 donors | |
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者 | |
参考例句: |
|
|
8 prolific | |
adj.丰富的,大量的;多产的,富有创造力的 | |
参考例句: |
|
|
9 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
10 freshman | |
n.大学一年级学生(可兼指男女) | |
参考例句: |
|
|
11 carnations | |
n.麝香石竹,康乃馨( carnation的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 recurring | |
adj.往复的,再次发生的 | |
参考例句: |
|
|