英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊 德勤CEO凯茜·恩格波特 四大的首位女性CEO(2)

时间:2020-10-19 06:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

At a time when fewer than one in 10 companies on the Fortune 500 has a female CEO,

在“财富500强”中每10家公司只有不到一家有女性CEO的背景下,

Engelbert exercises a particular brand of soft power, given that she runs the company that helps run 400 of those 500 businesses.

考虑到她管理的那家企业已经参与了上述500强企业中的400家企业的运营管理,恩格波特能成功靠的是非凡的软实力。

(KPMG, another of the Big Four, also has a female CEO.)

(毕马威,四大中的另一个巨头,也有一位女性CEO。)

More than 60% of her employees are millennials, the majority of whom, having been trained by Deloitte, will leave to work elsewhere.

她的员工60%以上都是千禧一代,其中有大部分人,受过德勤的培训,未来都会跳槽去其他企业。

She is responsible for forming tomorrow’s corporate1 leaders in an era when traditional models of political leadership are in flux—

在这个传统的政治领导模式纷纷动荡不定的年代,她有责任为公司培养未来的领导层,

when, as she says, "we’re walking on business eggshells,

正如她说的那样,在这个时代,“我们都是如履薄冰,

because every morning you wake up and you kind of cringe when you go to look at your breaking news."

因为每天早晨你醒来去看那些重大新闻的时候你都会变得畏畏缩缩。”

Engelbert is also at the helm at a tricky2 time for financial-services firms.

金融服务企业举步维艰的时候,恩格波特依然能够稳坐泰山。

While they are known for audit3 and tax services,

虽然这些企业以审计和税务服务著称,

most of the growth in recent years has been in management consulting, the much sexier and more lucrative4 end of the business.

但他们近年来的大部分增长都来自于管理咨询,这是该行业更诱人也更有利可图一项服务内容。

(Deloitte advises Meredith Corporation, the owner of this magazine.)

(德勤告知本刊母公司梅瑞狄斯。)

Instead of parachuting in to solve a particular problem,

如今,顾问们已经不再需要中途插手来解决某个具体的问题了,

consultants5 now need to be able to effect a corporate metamorphosis for a whole new environment,

他们需要的是能够让企业转型能够适应全新的环境,

one constantly being remade by digital technology.

适应被科技反复重塑的社会环境。

"Companies used to buy point solutions from us," says Engelbert. "Now they want to buy end-to-end transformation6."

“过去企业从我们这里购买的往往是单点解决方案,”恩格波特说。 “现在他们想买的则是终端对终端的转型服务。”

Deloitte hires 18,000 people in the U.S. every year.

每年德勤都要在美国招聘1.8万名员工。

It has to predict who will be useful to businesses in the future.

所以,它必须预测谁未来能对企业有用。

"Now 65% of IT spending is in the cloud," says Engelbert by way of example.

“现在有65%的IT支付都是在云端完成的,”恩格波特举例说。

That requires hiring different people than we hired before. We need more data scientists.

“这就需要我们雇用不同于以前的类型的员工。我们需要更多懂数据的人。”

But it’s not just expertise7 that she has to build; it’s culture.

然而,她要培养的不止是专业性,更是文化。

"Every day I wake up and say there are 88,000 people going out to clients today," says Engelbert.

“每天醒来,我都会对自己说,今天又有8.8万人要出去见客户,”恩格波特说。

"You have to build the right culture into them."

“所以,你比如在他们身上注入正确的企业文化。”

These issues are not Deloitte-specific.

这些问题并非只有德勤才有。

She believes the concepts of an employee and a workplace are changing rapidly.

她认为,员工和工作场所的概念正在迅速发生变化。

"Jobs are being disconnected from work," she says.

“人们正在将职业和工作分离开来,”她说。

"Work has a whole new definition.

“工作被赋予了全新的内涵。”

There’s the gig economy, the open talent network. So how do you build culture when you can’t build it in your four walls?"

我们有零工经济,有开放式的人才网络,没有办法在固定的公司环境里培养你的公司文化的时候你要怎么培养呢?”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
2 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
3 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
4 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
5 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
6 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
7 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴