英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:马特·盖兹 我们这个时代的保守派煽动者(2)

时间:2020-10-26 03:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Gaetz laughs about the outrage1 the invitation stirred up.

盖兹对他的邀请函引发的愤怒一笑置之。

“I’d never heard of the guy,” he says.

“我听都没听说过这个人,”他说。

“A colleague called me up and said what he wanted to talk about was my views on cannabis reform and bitcoin.”

“一位同事打电话给我,说他想谈的是我对大麻改革和比特币的看法。”

Gaetz says he extended the State of the Union invitation to Johnson in an off-the-cuff gesture after his original guest, his father, fell sick.

盖兹说,他给约翰逊发国情咨文演讲邀请,是在他原计划的邀请嘉宾,也就是他父亲,病倒以后临时决定的。

More substantively2, Gaetz has been one of the House’s loudest critics of the Russia investigation3, which he considers an exercise in delegitimizing Trump4.

更确切地说,盖兹一直是众议院批评俄罗斯调查批评得最激烈的议员之一,因为他认为该调查实打实的是在抹黑特朗普。

“Part of Russia’s influence campaign is to engage in these asymmetric5 pokes6 at democracies everywhere,

“调查俄罗斯干预美国政治一事,部分工作就是对各地的民主制度进行不对等的攻击,

and we gotta prepare for that and deal with that,” he says.

我们必须为此做好准备,并加以应对,”他说。

“But did the Trump campaign collude with Russia?

“但特朗普的竞选团队到底有没有和俄罗斯串通一气?

These were folks lurching from one campaign rally to the next.

毕竟这些人都是从一场竞选集会跌跌撞撞地去另一场竞选集会的人。

I was the emcee at one of the rallies,

我自己就曾经主持过一次那样的集会,

and I only found out the people I’d be introducing at the event hours before it began.”

那次,距离集会开始只有几个小时了我才知道我下面要介绍的都是些什么人。”

At this point, Gaetz’s chief of staff, Kip Talley, interrupts to show me a Twitter video his team had posted days prior,

就在这个时候,盖兹的幕僚长基普·塔利打断了我,给我看了他的团队几天前发布的一段推特视频,

jabbing at Representative Adam Schiff, the ranking Democrat7 on the House Intelligence Committee,

视频将矛头对准了众议院情报委员会主席,民主党议员亚当·希夫,

for doing a 2013 interview on the Kremlin-backed news outlet8 RT.

因为他曾在2013年接受过克里姆林宫支持的新闻机构RT电视台的采访。

“Some say that was a little trollish,” Gaetz says with a smile. “To each his own.”

“有人说这么做有点儿恶意中伤了。”盖兹笑着说道。“各人有各人的看法吧。”

Such stunts9 have earned him the personal attention of the President,

这些特技为他赢得了总统的关注,

whom Gaetz says calls every now and again to offer praise for his cable-news appearances.

盖兹说,总统时常打电话给他,称赞他在有线电视节目上的表现。

“He cracks me up,” Gaetz says.

“把我给笑坏了,”盖兹说。

“When Donald Trump calls you, it’s like you have a little Trump rally in your ear.”

“因为每次特朗普总统给你打电话,都好像在你耳朵边举行一场小小的特朗普集会一样。”

GAETZ WOULD KNOW.

盖兹当然知道。

He became a Trump man fairly early in the GOP primary,

因为在共和党初选的时候,他很早就是特朗普的支持者了,

pivoting10 from former governor Jeb Bush, whom he once idolized.

还是从他曾经崇拜的前州长杰布·布什那边倒戈过来的。

“For everyone our age in Florida that came up in the conservative movement,

“在佛罗里达,对在保守主义运动中成长起来的我们这个年龄的每一个人来说,

Jeb Bush was like Attila the Hun,” he says.

杰布·布什都是匈奴王阿提拉一样的存在。”他说。

“But the ’98 vintage of Jeb turned out to be very diferent than the 2016 vintage Jeb.”

“只是,2016年的杰布已经不是98年的那个杰布了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
2 substantively 4769f08f815efd099539943a5bdfde0e     
adv.真实地;实质上
参考例句:
  • WTO-consistency had to be secured substantively as well. 与WTO的一致性还必须获得实质性的保证。 来自互联网
  • What is called quantum information science is substantively to research information science encoding with quantum states. 量子信息学是近几年迅速发展起来的一门新兴交叉学科,它是量子力学和信息科学相结合的产物。 来自互联网
3 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 asymmetric OOZyf     
a.不对称的
参考例句:
  • Most people's faces are asymmetric. 大多数人的脸不对称。
  • We have made no reference to asymmetric carbon atoms. 我们未曾涉及不对称碳原子。
6 pokes 6cad7252d0877616449883a0e703407d     
v.伸出( poke的第三人称单数 );戳出;拨弄;与(某人)性交
参考例句:
  • He pokes his nose into everything. 他这人好管闲事。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Only the tip of an iceberg pokes up above water. 只有冰山的尖端突出于水面。 来自辞典例句
7 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
8 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
9 stunts d1bd0eff65f6d207751b4213c4fdd8d1     
n.惊人的表演( stunt的名词复数 );(广告中)引人注目的花招;愚蠢行为;危险举动v.阻碍…发育[生长],抑制,妨碍( stunt的第三人称单数 )
参考例句:
  • He did all his own stunts. 所有特技都是他自己演的。
  • The plane did a few stunts before landing. 飞机着陆前做了一些特技。 来自《简明英汉词典》
10 pivoting 759bb2130917a502e7764b6cc98cde1a     
n.绕轴旋转,绕公共法线旋转v.(似)在枢轴上转动( pivot的现在分词 );把…放在枢轴上;以…为核心,围绕(主旨)展开
参考例句:
  • Here is a neat YouTube video showing the Gyro's pivoting mechanism. 这里是一个整洁的YouTube视频显示陀螺仪的旋转机制。 来自互联网
  • Dart pivoting is widely used in the gannent pattern design. 省道转移的原理在服装纸样设计中应用十分广泛。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴