英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:加沙边境爆发冲突,巴以两国面临暴力升级

时间:2020-10-26 06:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Israelis and Palestinians brace1 for more violence after clash along Gaza border

加沙边境爆发冲突,巴以两国面临暴力升级

By Abigail Abrams

文/阿比盖尔·艾布拉姆斯

VIOLENCE BROKE OUT ON MARCH 30 when an estimated 30,000 Palestinians gathered at the border between Israel and Gaza

3月30日,大约3万巴勒斯坦人聚集在了以色列和加沙边界,

for an event that was billed as the first day of a six-week protest against the longstanding blockade there.

参加被宣称是一场抗议当地实行的长期封锁并预计将持续六周的抗议活动的开幕日,一场暴力事件由此爆发。

After more than a dozen Palestinians were killed by Israeli fire, both sides defended their actions

在十几名巴勒斯坦人被以方开枪打死之后,双方都对自己的行动进行了辩护,

and acknowledged that clashes were likely to continue in the run-up to the 70th anniversary of Israels founding in May.

也一致承认,今年5月以色列建国70周年前夕,冲突可能还会继续上演。

A DEADLY DAY

致命的一天

While the idea for border protests was started by a social-media activist2 months ago,

尽管进行边境抗议这一想法是一名社交媒体积极分子几个月前提出来的,

Hamas--the Islamist group that controls Gaza--adopted it and organized the first day of the marches.

但哈马斯——当前控制加沙的伊斯兰组织——还是接受了这一提议,并组织了第一天的游行。

When Palestinian demonstrators began throwing rocks, tossing Molotov cocktails3 and rolling burning tires toward the border fence,

当巴勒斯坦示威者开始朝边境围栏扔石块、扔燃烧弹以及燃烧的轮胎时,

Israeli troops responded with tear gas, rubber bullets and live fire.

以色列军队用催泪弹、橡皮子弹和实弹予以了反击。

Palestinian offiicials said 18 protesters were killed in the clash and hundreds injured,

巴勒斯坦官员说,他们有18名抗议者在本次冲突中丧生,受伤的抗议者则多达数百人,

making the protest the deadliest day of the ongoing4 conlict since the Israel-Gaza war in 2014.

这一伤亡使得抗议活动演变成了2014年以加战争以来持续不断的冲突中最血腥的一天。

(Second item)OPPOSING VIEWS

(2.)双方看法相左

In the days after the violence, each side waged a public relations battle, releasing videos and statements to back up its version of the events.

暴力事件发生后的几天里,双方都展开了公关战,通过发布视频和声明为自己的说法声辩。

Palestinians and some human-rights groups accused the Israeli military of using excessive force.

巴勒斯坦民众和一些人权组织指责以色列军队使用武力过猛。

Israel said its troops killed only protesters who were participating in violence and took necessary steps to prevent Hamas from breaching5 the border.

以色列则声称,自己的军队只打死了参与了暴力活动的抗议者,而且,他们只不过是采取了必要的措施防止哈马斯越境。

The U.N. Secretary-General and the E.U. diplomatic chief called for an independent investigation6,

联合国秘书长和欧盟外交部长呼吁对此次事件进行独立调查,

but Israels Defense7 Minister rejected the idea.

但以色列国防部长拒绝了。

(Final item)WHAT HAPPENS NEXT

(3.)接下来会发生什么

Israel has said it will not soften8 its response to Hamas-led demonstrations9 and warned that it may target militant10 groups within Gaza if more violence occurs.

以色列已经表示,在哈马斯领导的示威活动面前他们不会手软,以方还警告说,如果暴力事件再次发生,他们就可能把打击目标转向加沙地带的激进组织。

The protests are expected to continue until May 15, the date on which Israel was created in 1948,

预计抗议活动原本计划持续到5月15日,以色列就是在1948年的那一天建国的,

which Palestinians call their nakba, or catastrophe11.

巴勒斯坦人称这一天为“纳克巴”,意为“灾难”。

Hamas has hinted that the protest, known as the March of Return, could culminate12 in Palestinians attempting to cross the border.

哈马斯暗示,这次名为“回归游行”的抗议活动可能会以巴勒斯坦人尝试越境而告终。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brace 0WzzE     
n. 支柱,曲柄,大括号; v. 绷紧,顶住,(为困难或坏事)做准备
参考例句:
  • My daughter has to wear a brace on her teeth. 我的女儿得戴牙套以矫正牙齿。
  • You had better brace yourself for some bad news. 有些坏消息,你最好做好准备。
2 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
3 cocktails a8cac8f94e713cc85d516a6e94112418     
n.鸡尾酒( cocktail的名词复数 );餐前开胃菜;混合物
参考例句:
  • Come about 4 o'clock. We'll have cocktails and grill steaks. 请四点钟左右来,我们喝鸡尾酒,吃烤牛排。 来自辞典例句
  • Cocktails were a nasty American habit. 喝鸡尾酒是讨厌的美国习惯。 来自辞典例句
4 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
5 breaching 14143775ae503c20f50fd5cc052dd131     
攻破( breach的过去式 ); 破坏,违反
参考例句:
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
  • Third, an agency can abuse its discretion by breaching certain principles of judge-made law. 第三,行政机关会因违反某些法官制定的法律原则而构成滥用自由裁量权。
6 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 soften 6w0wk     
v.(使)变柔软;(使)变柔和
参考例句:
  • Plastics will soften when exposed to heat.塑料适当加热就可以软化。
  • This special cream will help to soften up our skin.这种特殊的护肤霜有助于使皮肤变得柔软。
9 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
10 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
11 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
12 culminate Zyixr     
v.到绝顶,达于极点,达到高潮
参考例句:
  • The celebration of the centenary will culminate with a dinner.百年庆典活动将以宴会作为高潮。
  • Everyone feared that the boundary dispute between these two countries would culminate in a war.人人都担心,这两国间的边境争端将以一场战争到达顶点。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴