英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:联邦调查局受审(1)

时间:2020-10-30 07:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The FBI on Trail

联邦调查局受审

ESPIONAGE1 FAILURES.

间谍活动反复失败。

MISSED MASS SHOOTINGS.

漏掉大规模枪击事件。

PRESIDENTIAL ATTACKS.

被总统攻击。

THE BUREAU HAS A CRISIS OF CREDIBILITY—

该局出现信用危机——

AND AMERICA IS PAYING THE PRICE

整个美国都在为止付出代价

BY ERIC LICHTBLAU

文/埃里克·利希布劳

IN NORMAL TIMES,

往常,

THE TELEVISIONS ARE HUMMING at the FBI's 56 field offices nationwide,

联邦调查局分布在全国各地的56个办事处的电视机都是嗡嗡作响的,

piping in the latest news as agents work their investigations2.

因为随着特工们调查工作的展开,会不断有最新的消息传来。

But these days, some agents say,

但最近这段日子,一些特工说,

the TVs are often off to avoid the crush of bad stories about the FBI itself.

那些电视通常都是关着的,为的是避免关于FBI的坏消息纷至沓来。

The bureau, which is used to making headlines for nabbing crooks3,

习惯了抓捕窃贼登上头条的联邦调查局,

has been grabbing the spotlight4 for unwanted reasons:

最近却一直因为一些没必要的原因引起了人们的注意:

fired leaders, texts between lovers and, most of all, attacks by President Trump5.

被解雇的领导人,恋人之间的短信以及,最重要的,来自特朗普总统的攻击。

"I don't care what channel it's on,"

不管它在哪个频道,”

says Tom O'Connor, a veteran investigator6 in Washington who leads the FBI Agents Association.

联邦调查局特工协会会长,华盛顿资深调查员汤姆·奥康纳说道。

"All you hear is negative stuff about the FBI. It gets depressing."

“你听到的都是联邦调查局的负面新闻。这难免让人有些泄气。”

Many view Trump's attacks as self-serving:

不少人认为特朗普的攻击是出于私人原因:

he has called the renowned7 agency an "embarrassment8 to our country"

他曾称联邦调查局这一著名的机关“让整个国家都感到难堪”,

and its investigations of his business and political dealings a "witch hunt."

还说联邦调查局对他的商业和政治往来的调查是“政治迫害”。

But as much as the bureau's roughly 14,000 special agents might like to tune9 out the news,

然而,尽管调查局将近1.4万名的特工可能并不愿听这条新闻,

internal and external reports have found lapses10 throughout the agency,

但内外的报告都发现该机构上下都存在失误,

and longtime observers, looking past the partisan11 haze12, see a troubling picture: something really is wrong at the FBI.

长期观察人士也,透过党派的迷雾,看到了令人不安的画面:联邦调查局确实出了问题。

The Justice Department's Inspector13 General, Michael Horowitz, will soon release a much-anticipated assessment14

民主党共和党曾纷纷指控联邦调查局官员涉嫌干预2016年总统大选,

of Democratic and Republican charges that officials at the FBI interfered15 in the 2016 presidential campaign.

司法部的检察长迈克尔·霍洛维茨不日将公布针对这一指控、备受瞩目的判定结果。

That year-long probe, sources familiar with it tell TIME,

据知情人士透露,此次长达一年的调查

is expected to come down particularly hard on former FBI director James Comey, who is currently on a high-profile book tour.

预计会对前FBI局长,目前正在高调地筹办新书宣传活动的詹姆斯·科米做出极其严厉的惩罚。

It will likely find that Comey breached16 Justice Department protocols17 in a July 5, 2016, press conference

消息人士称,调查还可能发现科米在2016年7月5日的新闻发布会上违反了司法部的协议——

when he criticized Hillary Clinton for using a private email server as Secretary of State

他在发布会上批评了希拉里·克林顿利用职务之便使用私人电子邮件服务器,

even as he cleared her of any crimes, the sources say.

尽管他为她排除了所有的罪名。

The report is expected to also hit Comey for the way

消息人士称,报告预计还会

he reopened the Clinton email probe less than two weeks before the election, the sources say.

因为他在大选前不到两周时重启了对希拉里电子邮件一案的调查而加大对他的打击力度。

The report closely follows an earlier one in April by Horowitz,

这一报告紧随了霍洛维茨四月的另一份报告的脚步,

which showed that the ousted18 deputy director of the FBI, Andrew McCabe, had lied to the bureau's internal investigations branch

那份报告显示,被罢免的FBI副局长安德鲁·麦凯布对FBI内部调查部门撒了谎,

to cover up a leak he orchestrated about Clinton's family foundation less than two weeks before the election.

为的是掩盖他在选举前不到两周时策划的关于克林顿家族基金会的泄密事件。

(The case has since been referred to the U.S. Attorney's office in Washington, D.C., for potential prosecution19.)

(此案已出于诉讼之便提交给了华盛顿特区的联邦检察官办公室。)

Another IG report in March found that FBI retaliation20 against internal whistle-blowers was continuing

3月份的另一份IG报告还发现,尽管多年来FBI一直在承诺解决这个问题,

despite years of bureau pledges to fix the problem.

但它对内部告密者的报复仍在继续。

Last fall, Horowitz found that the FBI wasn't adequately investigating "high-risk" employees who failed polygraph tests.

去年秋天,霍洛维茨发现联邦调查局并没有充分调查那些没有通过测谎仪测试的“高风险”员工。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
2 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
3 crooks 31060be9089be1fcdd3ac8530c248b55     
n.骗子( crook的名词复数 );罪犯;弯曲部分;(牧羊人或主教用的)弯拐杖v.弯成钩形( crook的第三人称单数 )
参考例句:
  • The police are getting after the crooks in the city. 警察在城里追捕小偷。 来自《简明英汉词典》
  • The cops got the crooks. 警察捉到了那些罪犯。 来自《简明英汉词典》
4 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
7 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
8 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
9 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
10 lapses 43ecf1ab71734d38301e2287a6e458dc     
n.失误,过失( lapse的名词复数 );小毛病;行为失检;偏离正道v.退步( lapse的第三人称单数 );陷入;倒退;丧失
参考例句:
  • He sometimes lapses from good behavior. 他有时行为失检。 来自辞典例句
  • He could forgive attacks of nerves, panic, bad unexplainable actions, all sorts of lapses. 他可以宽恕突然发作的歇斯底里,惊慌失措,恶劣的莫名其妙的动作,各种各样的失误。 来自辞典例句
11 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
12 haze O5wyb     
n.霾,烟雾;懵懂,迷糊;vi.(over)变模糊
参考例句:
  • I couldn't see her through the haze of smoke.在烟雾弥漫中,我看不见她。
  • He often lives in a haze of whisky.他常常是在威士忌的懵懂醉意中度过的。
13 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
14 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
15 interfered 71b7e795becf1adbddfab2cd6c5f0cff     
v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉
参考例句:
  • Complete absorption in sports interfered with his studies. 专注于运动妨碍了他的学业。 来自《简明英汉词典》
  • I am not going to be interfered with. 我不想别人干扰我的事情。 来自《简明英汉词典》
16 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
17 protocols 66203c461b36a2af573149f0aa6164ff     
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划)
参考例句:
  • There are also protocols on the testing of nuclear weapons. 也有关于核武器试验的协议。 来自辞典例句
  • Hardware components and software design of network transport protocols are separately introduced. 介绍系统硬件组成及网络传输协议的软件设计。 来自互联网
18 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
19 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
20 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴