英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:联邦调查局受审(2)

时间:2020-10-30 08:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There have been other painful, more public failures as well:

还有其他惨重还更广为人知的失败:

missed opportunities to prevent mass shootings

错过了预防大规模枪击案的机会,

that go beyond the much-publicized overlooked warnings in the Parkland, Fla., school killings1;

而那些枪击案甚至比佛罗里达州的帕克兰校园枪击案还要严重,案发前,帕克兰高中曾多次收到(做好安全防范的)告诫,但都被他们忽视了,此事后来被媒体广为报道;

an anguishing2 delay in the sexual-molestation probe into Olympic gymnastics doctor Larry Nassar;

拖延对奥运体操医生拉里·纳萨尔的性侵调查拖延得让人抓狂;

and evidence of misconduct by agents in the aftermath of standoffs with armed militias3 in Nevada and Oregon.

还有证据表明FBI特工在与内华达州和俄勒冈州武装民兵对峙后存在行为不端问题。

FBI agents are facing criminal charges ranging from obstruction4 to leaking classified material.

联邦调查局特工正面临从妨碍公务到泄露机密材料的一系列刑事指控。

And then there's potentially the widest-reaching failure of all:

然而,该局最广为人知的失败之处可能在于:

the FBI's miss of the Russian influence operation against the 2016 election, which went largely undetected for more than two years.

未能成功阻止俄罗斯干预2016年的大选,而且,足足两年多的时间他们都基本没有发现俄方这一行动。

In the course of two dozen interviews for this story,

在为本期故事进行的24起采访中,

agents and others expressed concern

探员和其他人员都表示出了对下述问题的担忧:

that the tumult5 is threatening the cooperation of informants, local and state police officials, and allies overseas.

骚乱已经威胁到了为本期故事提供资料的知情人士,当地警官和州警官,以及海外盟友与本刊的合作。

Even those who lived through past crises say the current one is more damaging.

就连那些经历过危机的人也表示,这次的危机比以往那些更具破坏性。

"We've seen ups and downs, but I've never seen anything like this,"

“我们也经历过起起落落,但这样的事情我还是头一次见,”

says Robert Anderson, a senior official at the FBI who retired6 in 2006.

2006年退休的FBI高级官员罗伯特·安德森表示。

The FBI's crisis of credibility appears to have seeped7 into the jury room.

联邦调查局的信誉危机似乎还渗透到了陪审团内。

The number of convictions in FBI-led investigations8 has declined in each of the last five years,

在过去五年中,联邦调查局主导的调查最终定罪的案件的数量逐年下降,

dropping nearly 11% over that period,

同期下降了近11个百分点,

according to a TIME analysis of data obtained from the Justice Department by researchers at Syracuse University.

本刊对雪城大学研究人员从司法部获得的数据展开的分析显示。

"We've already seen where the bad guys and witnesses took look at those FBI credentials9,

“我们已经知道那些坏人和目击者是在哪里查看FBI证件的了,

and it might not carry the same weight anymore," says O'Connor.

但这一点可能已经没那么重要了,”奥康纳说。

Indeed, public support for the FBI has plunged10.

的确,公众对FBI的支持率已经大幅下降。

A PBS NewsHour survey in April showed a 10-point drop—from 71% to 61%—in the prior two months

4月份PBS新闻一小时的调查显示,前两个月,认为联邦调查局这么做“也是想做好自己的工作”的民众

among Americans who thought the FBI was "just trying to do its job"

对该局的支持率就下降了10个百分点——从71%下降到了61%,

and an 8-point jump—from 23% to 31%—among those who thought it was "biased11 against the Trump12 Administration."

而认为这是“被特朗普政府的偏见”的民众的支持率则攀升了8个百分点——从23%跃升到了31%。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
2 anguishing 2ef2616560bc4b4d2e556c76dd62dfcd     
v.(尤指心理上的)极度的痛苦( anguish的现在分词 )
参考例句:
  • They are anguishing to observe. 观察它们是令人痛苦的事。 来自互联网
3 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
4 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
5 tumult LKrzm     
n.喧哗;激动,混乱;吵闹
参考例句:
  • The tumult in the streets awakened everyone in the house.街上的喧哗吵醒了屋子里的每一个人。
  • His voice disappeared under growing tumult.他的声音消失在越来越响的喧哗声中。
6 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
7 seeped 7b1463dbca7bf67e984ebe1b96df8fef     
v.(液体)渗( seep的过去式和过去分词 );渗透;渗出;漏出
参考例句:
  • The rain seeped through the roof. 雨水透过房顶渗透。 来自《简明英汉词典》
  • Icy air seeped in through the paper and the room became cold. 寒气透过了糊窗纸。屋里骤然冷起来。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
8 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
9 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
10 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
11 biased vyGzSn     
a.有偏见的
参考例句:
  • a school biased towards music and art 一所偏重音乐和艺术的学校
  • The Methods: They employed were heavily biased in the gentry's favour. 他们采用的方法严重偏袒中上阶级。
12 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴