英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:揭秘性罪犯治疗 和性犯罪者一起接受治疗(1)

时间:2020-11-09 09:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Inside Sex Offender1 Therapy

揭秘性罪犯治疗

Three Days in Treatment with 16 Convicted Men

和16名被判有罪的男子一起感受三天治疗

By Eliana Docketerman

文/伊莲娜·达吉特尔曼

The men file in, a few wearing pressed button-down shirts, others jeans caked in mud from work on a construction site.

这群人鱼贯而入,一些穿着扣得严严实实的衬衫,其他人的牛仔裤则沾满了工地上的泥土。

They meet in the living room of an old taupe bungalow2 on a leafy street in a small Southern city.

他们相遇在一座老平房的客厅里,这座灰褐色的平房就坐落在南部一个小城市的一条绿树成荫的街道上。

Someone has shoved a workout bike into the corner to make room for a circle of overstuffed chairs dug up at the local Goodwill3.

有人把一辆健身自行车推到了客厅的角落里,好腾出地方将从当地慈善商店找来的厚软椅围成一圈。

The men jockey for a coveted4 recliner and settle in.

大家争抢着都想要那个诱人的躺椅,之后逐渐安顿下来。

They are complaining about co-workers and debating the relative merits of various trucks when a faint beeping interrupts the conversation.

正当他们一边抱怨同事,一边讨论各种卡车的优缺点时,一阵微弱的哔哔声打断了他们的谈话。

One man picks up a throw pillow and tries to mule5 the sound of the battery running low on his ankle bracelet6, a reminder7 of why they are all there.

一名男子拿起一个抱枕,试图捂住脚链上提示电池电量低的声音,他的脚链提示了这群人会齐聚一堂的原因。

Every one of the eight men in the room has been convicted of a sex crime and mandated8 by a court to see a therapist.

房间里的八名男子都被判性犯罪,并被法庭强制要求看心理医生。

Depending on the offense9, their treatment can last several months or several years.

根据所犯罪行的轻重,他们的治疗持续时间为几个月到几年不等。

(TIME has given both the men and the therapists pseudonyms10 in this story.

(本期报道中,所有罪犯和治疗师的名字都为化名。)

They sit in the circle, the man who exposed himself to at least 100 women,

他们坐成了一圈,其中有曾经在至少100名女性面前暴露过自己的露阴癖,

next to the man who molested11 his stepdaughter,

有猥亵过自己继女的,两人还是邻座,

across from the man who sexually assaulted his neighbor.)

也有强奸过自己邻居的,他就坐在露阴癖男子的对面。

The group includes Matt, whose online chats led to prison;

除此之外还有因为网聊入狱的马特;

Rob, who was arrested for statutory rape12;

因法定强奸罪被捕的罗布;

and Kevin, who spent decades masturbating next to women in movie theaters.

以及到电影院坐在女性观众旁边手淫且持续了数十年的凯文。

Some of the men's crimes aren't all that different from the allegations

他们中的有些人的罪行与针对凯文·史派西、比尔·科斯比、哈维·韦恩斯坦

against public figures such as Kevin Spacey, Bill Cosby, Harvey Weinstein and Roy Moore.

和罗伊·摩尔等公众人物的指控并没有太大不同。

Unlike the famous men, they cannot afford lawyers to draft nondisclosure agreements,

只是,和那些名人不同的是,他们既没钱请律师帮他们起草保密协议,

or arrange hush-money payments, or appeal guilty verdicts,

准备封口费,或对有罪判决提起上诉,

as Cosby's attorneys are planning to do following his conviction on sexual assault in April.

就像科斯比今年4月被判性侵犯罪名成立后他的律师团队计划的那样。

(Cosby could also be ordered to seek therapy.)

(科斯比原本也可能被要求进行治疗的。)

Nor can they attempt to stage professional comebacks or publish mea culpa memoirs13.

他们也无力上演专业的复出或出版认错回忆录。

Instead, these men were all found guilty and had their names added to a state sex-offender registry.

(和那些名人)恰恰相反,这些人都被判了有罪,名字也被列入了其所在州的性犯罪者黑名单。

They will remain on that list for decades and, in some cases, the rest of their lives.

他们的名字会在名单上停留数十年,有时甚至是一辈子。

Anyone can search online for the ugly details of their crimes, including employers, partners and their own children.

任何人都可以上网搜到他们犯罪的丑陋细节,包括他们的始作俑者、同伙以及他们的孩子。

A judge has limited where most of the men in this room can live, work and socialize—and whether they can access the Internet.

法官限制了这个房间里的大多数男人生活、工作和社交场所的范围,以及他们是否可以上网。

Some are unemployed14, and many live paycheck to paycheck, dependent on the few employers who are willing to tolerate their criminal history.

他们中一些人失业了,还有很多是月光族,靠着为数不多的几个愿意容忍他们的犯罪历史的雇主挣点钱。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
2 bungalow ccjys     
n.平房,周围有阳台的木造小平房
参考例句:
  • A bungalow does not have an upstairs.平房没有上层。
  • The old couple sold that large house and moved into a small bungalow.老两口卖掉了那幢大房子,搬进了小平房。
3 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
4 coveted 3debb66491eb049112465dc3389cfdca     
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
参考例句:
  • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
  • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
5 mule G6RzI     
n.骡子,杂种,执拗的人
参考例句:
  • A mule is a cross between a mare and a donkey.骡子是母马和公驴的杂交后代。
  • He is an old mule.他是个老顽固。
6 bracelet nWdzD     
n.手镯,臂镯
参考例句:
  • The jeweler charges lots of money to set diamonds in a bracelet.珠宝匠要很多钱才肯把钻石镶在手镯上。
  • She left her gold bracelet as a pledge.她留下她的金手镯作抵押品。
7 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
8 mandated b1de99702d7654948b507d8fbbea9700     
adj. 委托统治的
参考例句:
  • Mandated desegregation of public schools. 命令解除公立学校中的种族隔离
  • Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa. 英国受权代管德国在东非的前殖民地。
9 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
10 pseudonyms 5e1af85160b1b716652941bdb5dc1ba0     
n.假名,化名,(尤指)笔名( pseudonym的名词复数 )
参考例句:
  • But on newspaper websites, pseudonyms are allowed and are widely used. 但在报纸的网站上,读者可用假名评论且普遍会这么做。 来自互联网
  • All materials should bear the writer's name, address and phone number andbe published under pseudonyms. 文章可用笔名发表,惟投稿者须附真实姓名、地址及联络电话。 来自互联网
11 molested 8f5dc599e4a1e77b1bcd0dfd65265f28     
v.骚扰( molest的过去式和过去分词 );干扰;调戏;猥亵
参考例句:
  • The bigger children in the neighborhood molested the younger ones. 邻居家的大孩子欺负小孩子。 来自《简明英汉词典》
  • He molested children and was sent to jail. 他猥亵儿童,进了监狱。 来自《简明英汉词典》
12 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
13 memoirs f752e432fe1fefb99ab15f6983cd506c     
n.回忆录;回忆录传( mem,自oir的名词复数)
参考例句:
  • Her memoirs were ghostwritten. 她的回忆录是由别人代写的。
  • I watched a trailer for the screenplay of his memoirs. 我看过以他的回忆录改编成电影的预告片。 来自《简明英汉词典》
14 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴