-
(单词翻译:双击或拖选)
The more than 800,000 registered sex offenders2 in the U.S. may feel that their parole restrictions3 are onerous4,
美国80多万名登记在册的性犯罪者或许会觉得假释的限制条件太过苛刻,
but the mere5 presence of a known offender1 in almost any community
然而,无论哪个社区,但凡有为人所知的性犯罪者出现,
precipitates6 clashes of competing interests and legal battles that have only intensified7 in the wake of the #MeToo movement.
“#我也是”运动后本就已经加剧的利益冲突和官司斗争基本就会来得更快。
In at least 10 recent lawsuits8 filed in states from Pennsylvania to Colorado,
从宾夕法尼亚到科罗拉多,各州最近接到的至少10起诉讼中,
civil rights proponents9 argue that sex offenders face unconstitutional punishments that other criminals do not,
民权倡导者们都声称,性犯罪者还面临着其他类型的罪犯未曾面临的违宪性质的惩罚,
and they note that there are no government registries for murderers or other violent felons10 in most states.
他们还指出,大多数州政府都没有针对杀人犯或其他暴力型重罪犯的黑名单。
The Supreme11 Court is scheduled to hear a case challenging the limits of the registry in its October term.
最高法院计划在下一年度内审理一起质疑其登记制度局限性的案件。
But advocates for the millions of women, men and children who have experienced sexual violence are pushing back on any reforms,
但为数百万遭受过性暴力的女性,男性以及儿童发声的权益倡导者们正在反抗任何形式的改革,
and 12 states have passed or proposed further restrictions on offenders in the past year.
而且,过去的一年里,有12个州都已经通过或者提出了进一步限制性犯罪者的议案。
"What most of my clients want is their attacker gone," says Lisa Anderson, a lawyer who represents survivors12 of rape13.
“我客户中有大多数人想要的结果都是那些伤害他们的人能够从这个世界上消失,”为强奸幸存者代理案件的律师丽莎·安德森说道。
"If I could brand them with a scarlet14 letter on their forehead, I would, because I don't want any woman hurt like that again."
“我要是能在他们的额头上烙一个红字,我就烙,因为我不想让其他女性也受到那样的伤害。”
Most people find it difficult to reconcile the hope that rehabilitation15 is possible with the impulse to push these men to the periphery16 of society forever.
大多数人都发现,他们很难调和弃恶从善也有可能这一希望和将那些人永远地推到社会的边缘的冲动。
Punitive17 measures alone, however, have not been found to meaningfully increase community safety.
然而,就目前来看,仅靠惩罚措施还不能有效地加强社区的安全。
Meanwhile, therapy—when paired with tough parole restrictions—can significantly reduce the chance of re-offending,
但治疗——和严格的假释限制结合起来的时候——能显著地降低性犯罪者再次犯罪的几率,
according to the American Psychological Association.
据美国心理协会透露。
"It's hard for me to believe that someone could violently ignore the will of another and then be taught not to cross that line," says Anderson.
“很难让我相信,会粗暴地无视他人的意愿的人也能听从教导不再越界,”安德森说。
"But if it's possible to teach them empathy, then that should be mandatory18.
“但如果这种治疗可以教会他们同理心的话,那就应该强制让他们接受这种治疗。”
There are about 2,350 therapists across the nation who provide court-mandated treatment to sex offenders.
美国大约有2350名治疗师为性犯罪者提供法庭强制的心理治疗。
(Counseling is also offered through prisons and other government institutions.)
(政府也会通过监狱或其他机构提供这类服务。)
Judges refer the offenders to psychologists or clinical social workers who are authorized19 by states.
法官们会将罪犯移交给州政府授权的心理学家或临床社会工作者。
In some cases, the government subsidizes the cost of treatment.
有时,政府还会补贴治疗费用。
Private therapists can refuse to see certain patients at their discretion20.
私人治疗师可自行决定拒绝接受某些病人。
Cheryl, a clinical social worker, and Jennifer, a licensed21 professional counselor22, oversee23 the weekly meetings in the bungalow24.
这间平房里举行的每周一次的例会就是临床社会工作者谢丽尔和有执照的专业咨询师詹妮弗负责监管的。
They have worked with both victims and perpetrators for almost 20 years.
两人都有近20年与受害者或者罪犯一起工作的经验。
They do not have to accept all referrals from the state––
她们不需要接受州政府推荐的所有性犯罪者——
and they say there are certain men they simply won't treat, such as those who repeatedly prey25 on children, and seem unwilling26 to change.
他们还说,有些人,比如反复欺凌儿童,看上去还不愿悔改的那些人,他们是根本就不给治疗的。
1 offender | |
n.冒犯者,违反者,犯罪者 | |
参考例句: |
|
|
2 offenders | |
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物) | |
参考例句: |
|
|
3 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
4 onerous | |
adj.繁重的 | |
参考例句: |
|
|
5 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
6 precipitates | |
v.(突如其来地)使发生( precipitate的第三人称单数 );促成;猛然摔下;使沉淀 | |
参考例句: |
|
|
7 intensified | |
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 lawsuits | |
n.诉讼( lawsuit的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 proponents | |
n.(某事业、理论等的)支持者,拥护者( proponent的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 felons | |
n.重罪犯( felon的名词复数 );瘭疽;甲沟炎;指头脓炎 | |
参考例句: |
|
|
11 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
12 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 rape | |
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸 | |
参考例句: |
|
|
14 scarlet | |
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的 | |
参考例句: |
|
|
15 rehabilitation | |
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位 | |
参考例句: |
|
|
16 periphery | |
n.(圆体的)外面;周围 | |
参考例句: |
|
|
17 punitive | |
adj.惩罚的,刑罚的 | |
参考例句: |
|
|
18 mandatory | |
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者 | |
参考例句: |
|
|
19 authorized | |
a.委任的,许可的 | |
参考例句: |
|
|
20 discretion | |
n.谨慎;随意处理 | |
参考例句: |
|
|
21 licensed | |
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
22 counselor | |
n.顾问,法律顾问 | |
参考例句: |
|
|
23 oversee | |
vt.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
24 bungalow | |
n.平房,周围有阳台的木造小平房 | |
参考例句: |
|
|
25 prey | |
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|
26 unwilling | |
adj.不情愿的 | |
参考例句: |
|
|