英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:主编寄语 叱咤风云的女性

时间:2020-12-04 02:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Judith Heumann knew what it meant to be seen.

朱迪思.休曼十分清楚具有辨识度意味着什么。

In 1977, after regulations for the first federal disability-rights law stalled,

1977年,鉴于联邦首部残疾人权益法案阻滞不前,

Heumann, an activist1 and wheelchair user, organized a sit-in,

靠轮椅行走的社会活动家休曼

crowding more than 100 disabled protesters into a San Francisco federal building.

便集结了100多名残疾人士到旧金山的一座联邦大楼静坐抗议。

"We demonstrated to the entire nation that disabled people could take control over our own lives," she said.

“我们就是要告诉全国人民,我们残疾人可以主宰我们自己的生活,”她说。

A month later, the regulations were signed, ushering2 in a new era of accessibility for millions of Americans.

一个月后,有关条规终于得以签署,数百万美国人因此迈入了无障碍的新纪元。

Heumann’s stirring story is just one example of the 100 in this issue.

除了休曼的故事,本期《时代》周刊还分享了99个这样的励志故事。

Also featured are chemist Rosalind Franklin,

其他入选人物有在发现DNA3结构过程中做出了重要贡献,

whose role in identifying the structure of DNA was overlooked in favor of her male colleagues,

光芒却被其男同事所掩盖的化学家罗莎琳德·富兰克林,

and environmental activist Wangari Maathai, who spent International Women’s Day in 2001 in jail for planting trees.

2001年因在国际妇女节当天植树入狱的环保活动家旺加里·马塔伊等。

Inspired by TIME’s annual Person of the Year,

受《时代》“年度人物”评选活动的启发,

we chose an influential4 woman for each year starting in 1920, marking the 100th anniversary of women’s suffrage5 in the U.S.

从1920年开始,我们每年还会选出一位有影响力的女性,纪念美国女性获得选举权100周年。

Before 2015, only seven individual women had ever been named Person of the Year.

2015年之前,只有7名女性被评为年度人物。

Indeed, what started in 1927 as Man of the Year only switched to Person of the Year in 1999.

诚然,该称号自1927年设立起一直叫“年度男性”,1999年才更名为“年度人物”。

For me, seeing women on the cover of a magazine created by men for "busy men,"

看到女性登上由一群男性为“忙碌的男性”——创始人在他们最初的招股说明书中就是这么描述的——

as TIME’s founders6 wrote in their original prospectus7, is always powerful.

创办的杂志的封面总是能给我很大触动。

I joined TIME in 2012, when over the course of a year just a handful of women were featured on the cover.

2012年我便加入了《时代》周刊,那时,一年到头,登上封面的女性也是寥寥无几。

In 2019, TIME featured more solo women on its cover than men for the first time in our 97-year history.

到2019年,我刊创办已过97载,这一年,女性单独登上封面的次数首次超过了男性。

The world has changed and TIME has too, but there have always been women worthy8 of TIME’s cover.

世道变了,《时代》周刊亦是如此,不变的是,总有女性堪当封面大任。

Our creative partner, filmmaker Alma Har’el, provided invaluable9 inspiration and is co-producing a documentary on this project.

我们的创意合作伙伴、电影导演阿尔玛·哈勒不仅在过去为我们提供了宝贵的灵感,当下,她又肩负起了为此次项目联合导演纪录片的重任。

Creative director D.W. Pine and his team faithfully reconstructed cover designs of previous eras,

创意总监D.W.派恩则带领他的团队高度还原了前几个时代的封面设计风格,

working with dozens of artists to make 89 new covers, and design director Chrissy Dunleavy crafted the issue.

与数十位画家携手,为本项目制作出了89个封面,设计总监克里西·邓利维则为本期内容贡献了精心的制作。

Editors Emma Barker and Merrill Fabry worked with the TIME staff and outside experts to carve the final list from 600 nominations10,

编辑艾玛·巴克,梅里尔·法布里则与时代周刊的工作人员以及外部专家齐心协力,从600名提名中遴选出了最终名单,

while photo editor Michelle Molloy and the TIME photo team spent months researching image archives.

照片处理师米歇尔·莫洛伊和时代杂志的照片团队花了数月时间研究图像档案。

The feminist11 movement is always about progress,

女性运动一直在追求进步,

and acknowledging the role of women in history is as much about looking ahead as it is about re-examining the past.

而要承认女性在历史中的作用,着眼未来与重审历史一样重要。

As Gloria Steinem wrote in these pages 50 years ago, "The most radical12 goal of the movement is egalitarianism."

正如格洛丽亚·斯泰纳姆50年前所写的那样,“要论这场运动最激进的目标,那便是平等主义。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
2 ushering 3e092841cb6e76f98231ed1268254a5c     
v.引,领,陪同( usher的现在分词 )
参考例句:
  • They were right where the coach-caller was swinging open a coach-door and ushering in two ladies. "他们走到外面时,叫马车的服务员正打开车门,请两位小姐上车。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Immediately the two of them approached others, thanking them, ushering them out one by one. 他们俩马上走到其他人面前,向他们道谢,一个个送走了他们。 来自辞典例句
3 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
4 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
5 suffrage NhpyX     
n.投票,选举权,参政权
参考例句:
  • The question of woman suffrage sets them at variance.妇女参政的问题使他们发生争执。
  • The voters gave their suffrage to him.投票人都投票选他。
6 founders 863257b2606659efe292a0bf3114782c     
n.创始人( founder的名词复数 )
参考例句:
  • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
  • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
7 prospectus e0Hzm     
n.计划书;说明书;慕股书
参考例句:
  • An order form was included with the prospectus.订单附在说明书上。
  • The prospectus is the most important instrument of legal document.招股说明书是上市公司信息披露制度最重要法律文件。
8 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
9 invaluable s4qxe     
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的
参考例句:
  • A computer would have been invaluable for this job.一台计算机对这个工作的作用会是无法估计的。
  • This information was invaluable to him.这个消息对他来说是非常宝贵的。
10 nominations b4802078efbd3da66d5889789cd2e9ca     
n.提名,任命( nomination的名词复数 )
参考例句:
  • Nominations are invited for the post of party chairman. 为党主席职位征集候选人。 来自《简明英汉词典》
  • Much coverage surrounded his abortive bids for the 1960,1964, and 1968 Republican Presidential nominations. 许多消息报道都围绕着1960年、1964年和1968年他为争取提名为共和党总统候选人所做努力的失败。 来自辞典例句
11 feminist mliyh     
adj.主张男女平等的,女权主义的
参考例句:
  • She followed the feminist movement.她支持女权运动。
  • From then on,feminist studies on literature boomed.从那时起,男女平等受教育的现象开始迅速兴起。
12 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴