英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:极端天气频发敲响气候变暖警钟(3)

时间:2022-02-21 08:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.S. West is not alone in inhabiting dire1 climate straits.

美国西部并不是唯一遭受恶劣气候困境的地区。

For the first time, the IPCC this year offered a comprehensive analysis of climate change at the regional level.

政府间气候变化专门委员会今年首次在区域层面提供了气候变化的全面分析。

Every region on the planet has already taken a hit from warming in one form or another, according to the report.

根据这份报告,地球上的每个地区都多多少少受到了气候变暖的冲击。

In places where people are already facing devastation2, the scale of the climate-changed reality is starting to seep3 in.

在那些已经爆发灾难的地方,气候变化的现实规模开始渗透进来。

In the air-conditioned Oregon Convention Center in Portland, Dennis Henry, 71, tells TIME that he would consider moving if the heat waves became a regular occurrence.

在波特兰装有空调的俄勒冈会议中心,71岁的丹尼斯·亨利告诉《时代周刊》,如果经常发生热浪,他会考虑搬家。

Henry had taken shelter in the cavernous meeting hall—a temporary fix, he acknowledges.

亨利在洞穴般的会议厅里避难,他承认这只是暂时的解决办法。

"If the situation became extreme, where this was seminormal ... no, I wouldn't be here," he says.

“如果情况变得极端,这是不怎么正常的…… 不,我不会生活在这里,”他说。

But at the same time, "I can't plan where to move, because who knows what they're going to be like."

但与此同时,“我还不知道要搬到哪里,因为谁也不知道生活会变成什么样子。”

Policymakers from around the globe are currently gearing up for global climate talks meant to put the world on track to keep temperatures from rising more than 1.5°C by the end of the century.

世界各国的政策制定者目前正在为全球气候谈判做准备,该谈判旨在让世界步入正轨,在本世纪末将气温升幅控制在1.5摄氏度以内。

The IPCC report "will give ammunition4 to those of us who are saying this is a crisis," says Nat Keohane, president of the Center for Climate and Energy Solutions.

气候与能源解决方案中心的主席纳特·基奥汉表示,IPCC的报告“将为那些认为这是一场危机的人提供有力证据”。

But so too should the stories of those on the ground who already have lost homes, livelihoods5 and loved ones.

但那些已经失去家园、生计和亲人的人的故事也应该如此。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
2 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
3 seep rDSzK     
v.渗出,渗漏;n.渗漏,小泉,水(油)坑
参考例句:
  • My anger began to seep away.我的怒火开始消下去了。
  • If meteoric water does not evaporate or run overland,it may seep directly into the ground.如果雨水不从陆地蒸发和流走的话,就可能直接渗入地下。
4 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
5 livelihoods 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5     
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
参考例句:
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴