-
(单词翻译:双击或拖选)
生活大爆炸第四季第一集_3
剧情简介:
The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的 Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此 ,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演.
台词:
-Leonard: How about an acetylene torch?
acetylene torch: 乙炔焊炬
用乙炔焊炬怎么样?
-Howard: Okay, I can't believe this needs to be said out loud.
loud: 响亮地,大声地
我真不敢相信我要大声说出来,
No pulling, no saws, no torches.
不要拉,不要锯,不要焊炬。
-Leonard: Well, then what do you want us to do?
好吧,那你要我们怎么做?
-Woman: Howard, I made cookies for you
cookies: 饼干
Howard我给你和你的小朋友们
and your little friends!
做了饼干。
-Howard: That's great, Mom, thanks!
那太好了,妈妈,谢谢。
-Woman: I'll bring them up with some Hawaiian Punch!
Hawaiian punch: 夏威夷混合果汁
我会把它们和夏威夷鸡尾酒一起送去。
-Howard: Don't come up here!
不要上来!
-Woman: Why not?! Are you ashamed of your mother?!
be ashamed of: 难为情,对…感到羞耻
为什么不?! 你以你妈为耻?!
-Howard: Yes, but that's not the point!
是的,但那不是重点!
Get me out of here.
把我从这里弄走。
-Leonard: You have any ideas, Raj?
你有什么主意吗,Raj?
-Raj: Right now, all I can think about is cookies and Hawaiian Punch.
现在,我能想到的只有饼干和夏威夷鸡尾酒。
-Penny: Hey, here's another possible topic of conversation.
topic: 话题 conversation: 对话,交谈
嘿,还有一个可以谈论的话题。
This is a big night for Sheldon.
这个夜晚对Sheldon意义重大。
Right, Sheldon?
对吗,Sheldon?
-Sheldon: Big night?
意义重大的夜晚?
The winter solstice is a big night.
winter solstice: 冬至
冬至的夜晚才算意义重大。
It's over 14 hours
在加州南部
in Southern California.
它会超过14个小时。
-Amy: That's an amusing factoid.
amusing: 有趣的,引人发笑的 factoid: 虚构的,仿真陈述
是个不错的噱头。
-Sheldon: Thank you.
谢谢。
-Penny: No, no.
不,不,
My point is, uh, tonight is Sheldon's first official date.
official: 正式的,官方的
我的意思是,呃,今晚是Sheldon的第一次正式约会。
Discuss.
discuss: 讨论,商谈
谈论一下。
-Amy: Is this true?
真的吗?
-Sheldon: Apparently1, a semi-incestuous Teens for Jesus
semi-: 半 incestuous: 乱伦的
是的,带有乱伦性质的
Fourth of July Hoedown didn't count.
独立日纪念耶稣青少年舞会显然不算。
-Penny: So, um, Amy, what about you?
那么,呃,Amy,你呢?
Do you date much?
经常约会吗?
-Amy: Once a year.
一年一次。
It's a deal I made with my mother in exchange for
deal: 协议 in exchange for: 作为…的交换
这是和我妈达成的协议,为了让她
her silence on the matter, as well as the occasional use
silence: 沉默 on the matter: 在这件事情上 occasional: 偶然的,临时的
对此事闭嘴。另外也是为了
让她偶尔秀一下自己
that seals in the flavor without the fat.
seal: 密封 flavor: 风味,香料 fat: 脂肪
脱脂密封的乔治?福尔曼烤具
How about you, Penny?
你呢,Penny?
Do you go on many dates?
你约会过很多次?
-Penny: Uh, yeah, I wouldn't say many.
呃,是,我不会说很多。
A few.
几个。
What's...?
你哼哼啥?
-Sheldon: Your characterization of
characterization: 描述,鉴定,特征描述
你竟然把和
approximately 171 different men as "a few".
approximately: 大约,近似于 different: 不同的,个别的
差不多171个不同的男人约会称作"一点"。
-Penny: What...
什么...
Where did you get 171 men?
你怎么知道是171个人的?
-Sheldon: Simple extrapolation.
simple: 简单的 extrapolation: 推断
简单推理。
In the three years that I've known you,
我认识你的三年里,
you were single for two.
single: 单身的,单一的
你单身了两年,
During that time, I saw 17 different suitors.
during: 在… 的期间 suitor: 求婚者
在这段期间里,我看到过17个人向你求婚。
work backwards: 逆向推理,以此类推 correct: 纠正 observation: 观察 bia: 偏见
依此类推,修正信息偏倚
postulate: 假定 initial: 最初的
并且假设你从15岁就开始约会...
-Penny: Whoa, wait, wait, wait.
诶,等一下,等一下,
I did not start dating at 15.
我不是15岁开始约会的。
-Sheldon: I'm sorry. Sixteen?
不好意思,那是16岁?
-Penny: Fourteen.
十四岁。
-Sheldon: My mistake.
mistake: 错误
是我的失误。
Now, assuming the left side of a bell curve
assuming: 假设 left: 左边 bell curve: 钟形曲线
假设钟形曲线的左峰
peaking around the present, that would bring total of
peaking: 峰值时的状态 present: 当代 total: 总数,总计
代表现在这说明总共
up to 193 men.
有193个人。
Plus or minus eight men.
plus: 增加 minus: 减少
误差8人。
-Amy: Remarkable6.
remarkable: 卓越的,非凡的
真厉害。
Did you have sexual intercourse7 with all of these men?
sexual intercourse: 性交
那你和这些人都发生过性关系吗?
-Penny: No.
没有。
-Sheldon: Although that number would be
although: 尽管,虽然
其实那个数字
fairly easy to calculate.
fairly: 相当地 calculate: 计算
也是很好算的。
-Penny: Oh.
呃。
-Sheldon: Based on the number of awkward encounters I've had
based on: 基于,以…为基础 awkward: 尴尬的 encounter: 遭遇,相见
通过计算我早上遇到陌生男人,
with strange men leaving her apartment in the morning,
strange: 奇怪的 apartment: 公寓,房间
从她房间出来的尴尬场景的次数,
plus the number of times
再加上她第二天
she's returned home wearing the same clothes
return home: 回家
回家的时候还穿着前一天晚上
she wore the night before...
的衣服的次数...
-Penny: Okay, Sheldon, I think you've made your point.
好了,Sheldon 我觉得你说的很清楚了。
-Sheldon: So we multiply 193...
multiply: 乘
我们用193...
minus 21 men before the loss of virginity...
loss: 减少,亏损 virginity: 纯洁,童贞
减去她破处前的21个男人...
so 172
得出172,
times 0.18 gives us...
再乘以0.18 就算出...
30.96 sexual partners.
她有30.96个性伴侣。
Let's round that up to 31.
约等于31个。
-Penny: Okay, Sheldon, you are so wrong.
够了,Sheldon 你全算错了,
That is not even close to the real number.
这甚至和实际一点都不相符。
I'm gonna need a drink over here.
我需要一杯酒。
-Amy: This is very interesting.
interesting: 有趣的
真有意思。
Cultural perceptions are subjective8.
cultural: 文化的,教养的 perception: 观念 subjective: 主管的,个人的
道德观念还真是因人而异。
Penny, to your mind, are you a slut?
slut: 荡妇
Penny 在你的认知里,你是一个荡妇吗?
-Penny: No! No!
不! 不!
No.
不是。
Let's just all finish our dinners, okay?
我们赶紧吃饭,好吗?
-Sheldon: This is an interesting topic.
这个话题还真有意思。
How many sexual encounters have you had?
你有过几次性生活呢?
-Amy: Does volunteering for a scientific experiment
volunteer: 志愿 scientific: 科学的 experiment: 实验
那作为志愿者参加通过用电击
in which orgasm was achieved by electronically
orgasm: 性高潮 achieve: 获得,取得 electronically: 电子地
刺激大脑的快感中枢
stimulating9 the pleasure centers of the brain count?
来达到性高潮的试验算吗?
-Sheldon: I should think so.
我觉得算。
-Amy: Then 128.
那就128次。
-Leonard: Okay, come on.
好的,过来。
Almost there.
马上就到了。
tug: 拖拽
别用力,别用力。
-Raj: Next time, take your own advice.
下回,记着你刚说的话。
-Leonard: Excuse me, could you help us out?
不好意思,可不可以帮帮我们?
-Woman: My, my, my.
天啊,天啊,天啊,
What do we have here?
这是怎么了?
-Howard: I slipped and fell.
我滑倒摔了。
-Woman: Yeah, we get that a lot.
嗯,这种情况倒是经常发生
What is this?
这是什么?
-Howard: It's a robot arm.
机器人手臂。
-Woman: Where's the rest of the robot?
机器人的其余部分呢?
-Howard: I only built the arm.
build: 建造
我只做了手臂。
-Woman: 'Cause that's all you needed, right?
need: 需要
因为你只需要手臂,对吧?
-Howard: Can you please just help me?!
你能不能就帮帮我?!
-Woman: All right, all right.
好,好。
Hang on, stay calm.
stay calm: 保持冷静
等下,冷静。
I need an orderly with a wheelchair.
orderly: 护理员 wheelchair: 轮椅
这里需要一位护工和一张轮椅,
I got a robot hand grasping a man's penis out here.
有一个人的小弟弟被机器人抓住了。
discreet: 谨慎的,小心的
你就不能稍微婉转点吗?
-Woman: I'm sorry, we don't have a code for
code: 代码,密码
抱歉,但是我们没有可以表达
robot hand grasping a man's penis.
机器人抓着别人的小弟弟的术语。
Why is it hooked up to a computer?
hook up to: 连接到 computer: 电脑
为什么它还要连着电脑?
-Leonard: Uh, it's what controls the arm.
control: 控制
这个电脑控制手臂。
-Howard: But it's frozen
frozen: 冻结的【不能用的】
但是现在不能用了。
-Woman: Did you try turning it off and back on again?
你试着重启了没?
-Howard: No, you see, it's more complicated than that.
complicated: 难懂的,复杂的
不是,比那个要复杂点。
No, wait!
不,不要!
Winnie the Pooh is out of the honey tree.
小熊维尼终于离开了蜂蜜树。
-Raj: Now can we have cookies and Hawaiian Punch?
那我们是不可以去吃饼干喝夏威夷鸡尾酒了?
-Sheldon: You were right.
你说的对。
This was a very productive evening.
productive: 生产性的,多产的
今晚非常富有成效。
I saw a whole new side of Amy Farrah Fowler tonight.
tonight: 今晚
我认识了Amy Farrah Fowler的另一面。
-Penny: I did not have sex with 31 guys.
我没有和31个人发生过性关系。
-Sheldon: I'll be happy to check the math,
check: 核对 math: 数学,数据
我很乐意再算一遍。
but numbers don't lie, Penny.
但是Penny 数字是不会撒谎的。
In any event,
in any event: 无论如何,不管怎样
无论如何,
now that Amy and I have spent quality time together,
quality time: 品质时间,黄金时光 together: 一起,共同
在与Amy度过这一段美好时光后,
I feel much more confident
confident: 自信的,确信的
我觉得是时候
proceeding14 to the next stage of our relationship.
proceed to: 继续下去 stage: 阶段 relationship: 关系
我们的关系有进一步的发展了。
-Penny: And that is?
就是说?
-Sheldon: Using in vitro fertilization
use: 使用 in vitro fertilization: 体外受精
通过人工受精
surrogate: 代理的 uterus: 子宫 humanity: 人类 progeny: 后裔
并寻找代理孕母,为我们的后人带来福音。
-Penny: You're still on that?
你还在想这事啊?
-Sheldon: In these uncertain times, doesn't humanity deserve a gift?
uncertain: 无常的,靠不住的,非常的 deserve: 应得,应受
在这非常时期,难道人类不该有得到什么福音吗?
-Penny: Okay, you know what?
好吧,你知道吗?
I'm gonna come at this in a whole new way.
我要用一个新的方法来搞定你。
Sheldon, if you try to make a baby with Amy in a Petri dish,
Petri dish: 培养皿
Sheldon 如果你要用培养皿生出你和Amy的孩子,
I'm gonna tell your mother on you.
我就向你妈告状。
-Sheldon: That's no threat.
threat: 威胁
这算不上威胁。
My mother's always wanted a grandchild.
grandchild: 孙子,孙女
我妈妈一直想要一个孙子。
deeply: 深刻地,深深地 religious: 宗教的 born-again: 信仰再生的 Christian: 基督教的
真的? 你那十分虔诚的基督教福音教派的母亲
test-tube: 人工授精的 born out of wedlock: 非婚生
会想要一个非婚生的试管孙子吗?
-Sheldon: Curses.
curses: 诅咒,咒骂
诅咒死你。
-Penny: If I'd thought of that in the first place,
如果我当初能瞬间想到这个方法
I could've saved myself this whole night.
今晚就不会这么痛苦了。
-Sheldon: Well, it's not that late.
其实也不晚啊。
You could still go out and look for number 32.
你还是可以去寻找第32个男人的。
Good night.
晚安。
-Leonard: Hey, Howard, what's up?
嘿,Howard 咋样了?
decided: 决定 procreate: 生育,产生
我决定不生小孩了。
-Leonard: Yeah, yeah, great.
好,好,好。
Howard, uh, slow down.
slow down: 减速,放慢速度
Howard,等下。
What do you mean it happened again?
mean: 意味着,用意 happen: 发生
你说又发生了是什么意思?
点击收听单词发音
1 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
2 grill | |
n.烤架,铁格子,烤肉;v.烧,烤,严加盘问 | |
参考例句: |
|
|
3 backwards | |
adv.往回地,向原处,倒,相反,前后倒置地 | |
参考例句: |
|
|
4 bias | |
n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见 | |
参考例句: |
|
|
5 postulate | |
n.假定,基本条件;vt.要求,假定 | |
参考例句: |
|
|
6 remarkable | |
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的 | |
参考例句: |
|
|
7 intercourse | |
n.性交;交流,交往,交际 | |
参考例句: |
|
|
8 subjective | |
a.主观(上)的,个人的 | |
参考例句: |
|
|
9 stimulating | |
adj.有启发性的,能激发人思考的 | |
参考例句: |
|
|
10 stimulate | |
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋 | |
参考例句: |
|
|
11 tug | |
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船 | |
参考例句: |
|
|
12 tugging | |
n.牵引感v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
13 discreet | |
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的 | |
参考例句: |
|
|
14 proceeding | |
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报 | |
参考例句: |
|
|
15 progeny | |
n.后代,子孙;结果 | |
参考例句: |
|
|
16 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
17 wedlock | |
n.婚姻,已婚状态 | |
参考例句: |
|
|
18 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|