-
(单词翻译:双击或拖选)
生活大爆炸第四季第五集_2
剧情简介:
The Big Bang Theory是一部以"科学天才"为背景的情景喜剧.四位科学天才分别是:可爱善解人意的Leonard,高智商零情商的Sheldon,会六国语言的 Howard Wolowitz,以及患有严重的"与异性交往障碍症"的Rajesh Koothrappali.有一天,美貌性感的女孩Penny成为了Leonard与Sheldon的邻居,因此 ,一个美女和四个科学阿宅屌丝的故事就这样在笑声中开始上演.
台词:
Leonard, Leonard, Leonard, Leonard, Leonard,
Leonard Leonard Leonard Leonard Leonard
Leonard, Leonard, Leonard, Leonard, Leonard,
Leonard啊 Leonard Leonard Leonard Leonard
Leonard, Leonard, Leonard, Leonard, Leonard,
喂 Leonard Leonard Leonard Leonard Leonard
Leonard, Leonard,
Leonard啊 Leonard
Leonard, Leonard...
听到没 Leonard Leonard...
-Leonard: Yeah, what?
听到了,怎么啦?
-Sheldon: Amy Farrah Fowler has asked me to meet her mother.
Amy Farrah Fowler想让我见她妈妈。
-Leonard: Yeah. So?
嗯,然后呢?
-Sheldon: What does that mean?
她是什么意思?
-Leonard: Well, you know how you're always saying
你不是一直说
that Amy is a girl who's your friend,
Amy只是你一个女性朋友,
and not your girlfriend?
而不是你女朋友吗?
-Sheldon: Uh-huh.
是啊。
-Leonard:You can't say that anymore.
你得换个说法了。
-Sheldon: What?
什么?
-Leonard: She obviously wants
obviously: 明显地
她明显想跟你
to take your relationship to the next level.
relationship: 关系 next: 下一步 level: 水平
有进一步发展。
-Sheldon: I don't want the next level.
可是我不想进一步发展啊。
I like this level.
我就喜欢现在这样。
Fix it for me!
fix: 解决,使固定
帮我!
-Leonard: Me?
我?
Well, how am I supposed to fix it?
be supposed to: 应该,被期望
我怎么帮你啊?
-Sheldon: Simple! You want a girlfriend,
simple: 简单的
很简单! 你想找个女朋友,
Amy wants to be someone's girlfriend.
Amy想当别人的女朋友,
blessing: 祝福
把她从我这里抢走吧。我祝福你们。
-Leonard: That is insane.
insane: 疯狂的
你疯了。
-Sheldon: You're right. It would never work.
也对,不可能成功的。
Amy finds you tedious.
tedious: 无聊的,沉闷的
Amy觉得你无聊。
-Leonard: Okay, good luck.
好吧,祝你好运。
-Sheldon: What do you... Wait! What am I supposed to do?
你怎么... 等等! 我该怎么做?
-Leonard: Well, have you considered telling her how you feel?
consider: 考虑
你有没有想过告诉她你真实的感觉呢?
physicist: 物理学家 hippie: 嬉皮士
Leonard,我是个物理学家,不是个嬉皮士(暗指另类的人)、
-Leonard: All right, well, let me see
好吧,让我想想,
if I can explain your situation using physics.
explain: 解释 situation: 情况,形势
能不能从物理学角度向你解释这个问题
What would you be
如果你
if you were attached to another object
be attached to: 依附于 another: 另一个 object: 物体
被一个斜面钉在另一个物体上
inclined plane: 斜面 wrapped: 包裹 helically: 成螺旋形的 around: 在…周围 axis: 轴
而且这个斜面还在绕着轴线螺旋形转动,你会怎么样?
-Sheldon: Screwed.
被拧紧了(也有"完蛋了"之意)、
-Leonard: There you go.
明白了吧。
-Sheldon: Amy's right.
Amy说的没错。
He is tedious.
他的确无聊。
-Woman: Howard, get the door!
Howard 去开门!
-Howard: Why can't you get it?
你为什么不开?
bowel: 肠胃 cleanse: 净化
你明知道我正在为我的
for my colonoscopy!
colonoscopy: 结肠镜检查
结肠镜检查清肠!
I'm like an upside-down volcano here.
upside-down: 颠倒的 volcano: 火山
我现在就像个颠倒的火山。
-Howard: Oh, hey.
哦,嘿。
I hope you didn't hear that.
希望你没听到那句话。
-Leonard: The volcano thing? No.
火山那句? 没听到
-Howard: What's with the T-shirt?
你的T恤是怎么回事?
You working at the Apple store now?
store: 商店
你改行到苹果连锁店工作了?
-Leonard: No, it's just something I threw on.
throw on: 匆匆穿上
没,只是随便穿了件衣服而已。
-Howard: I know all your shirts.
你所有的T恤我都见过,
That's not one of them...
根本没这件...
You were pretending to work at the Genius Bar
pretend: 假装 genius: 天才
你装成天才吧(苹果零售店)的员工
to pick up women, weren't you?
泡美眉对不对?
-Leonard: Yeah.
没错。
Turns out, they guard the iPods,
turn out: 结果表示 guard: 警惕,保卫,监视
原来,店里的iPod有防盗装置,
but they don't guard the shirts.
但工作服没有。
-Howard: So, how'd it go?
那么,进展如何?
-Leonard: It was going well.
本来还蛮不错的。
I was showing this super hot girl
我当时在教一个超级辣妹
how to boot up in Safe Mode.
boot up: 启动 safe mode: 安全模式
怎样在安全模式下开机。
The manager got suspicious, and, well, long story short,
manager: 经理 suspicious: 可疑的,怀疑的
经理觉得我可疑,后来,呃,反正长话短说,
they really do have a little jail in the mall.
jail: 监狱,监牢 mall: 购物商场
商场里居然真有小牢房。
-Howard: Just FYI, don't try to go back with a fake mustache.
FYI: For Your Information 仅供参考 fake: 伪造的,假装的 mustache: 胡子
好吧,告诉你一句,不要试图戴个假胡子再混进去,
I mean, they may not really be geniuses,
我是说,他们不一定真是天才,
but they see right through that.
see through: 看穿
但是他们绝对能看穿那个乔装。
invoke: 调用,启用 pact: 协定,公约
我想援引我们的女友协议,Howard。
-Howard: You that desperate?
desperate: 绝望的
你真这么绝望?
-Leonard: No, I just... I want what you have.
没,只是... 我想过你这样的生活。
You know, I want a woman in my life.
你知道的,我想生活里有个女人。
-Woman: Holy Moses,
Holy Moses: 表示惊奇
天呐。
how much liquid can be in one tokus?
liquid: 液体的,液体 tokus: <俚语>屁股
人的屁股里能装得下多少液体啊?
-Leonard: To be clear, I meant like Bernadette, not your mother.
clear: 清晰地,清楚的
澄清一下,我是指Bernadette那样的女人,不是你妈这样的。
-Howard: Yeah, I know what you mean.
嗯,我懂你意思。
-Leonard: Well, I'm off to meet Bernadette's friend.
meet: 遇见,见面
我要去见Bernadette的朋友了。
How do I look?
我看起来如何?
-Sheldon: As if one of the plants
as if: 好像 plant: 植物,工厂
你就好像
from "Invasion of the Body Snatchers"
invasion: 入侵,侵略 body: 身体 snatcher: 绑架者
电影"天外魔花"(好莱坞恐怖片)
duplicated you in every way,
duplicated: 复制出的,复写
里面那个植物的完全复制版,
only with an absurd amount of hair gel.
absurd: 荒谬的 amount: 数量 hair: 头发 gel: 凝胶,胶体
只是它没涂那么多发胶。
-Leonard: What are you working on?
work on: 致力于
你在干什么?
-Sheldon: I'm removing my digital footprint
remove: 去除,消除,移除 digital: 数字的 footprint: 足迹
我在消除上网痕迹,
from the Internet
这样,
so Amy Farrah Fowler can't find me
Amy Farrah Fowler就找不到我,
and compel me to meet her mother.
compel: 强迫
不能强迫我去见她妈妈了。
-Leonard: Ah.
啊。
go off: 离开 grid: 网格,网络
你在退出网络生活。
-Sheldon: Exactly.
exactly: 就是这样,完全准确
没错。
unabomber: 职能炸弹客 approach: 方法,方式
邮包炸弹客的原始隐居生活方式,光荣啊。
-Sheldon: Thank you.
谢谢。
I've also sent Amy a relationship termination notice
send: 发送 relationship: 关系 termination: 终止,结束 notice: 通知
我还给Amy发送了一份解除关系通知
and changed my cell phone number and e-mail address.
change: 改变 cell phone: 电话 address: 地址
而且把手机号码和邮箱都改了。
-Leonard: What if she just comes over?
what if: 如果,万一 come over: 过来,顺便来访
如果她找上门来呢?
-Sheldon:She'll get lost.
lost: 迷失的
她会迷路的。
We no longer live at 2311 Los Robles.
no longer: 不再
我们不再住在Los Robles 2311号了
We now live at 311 Los Robles.
我们现在住在Los Robles 311号。
-Leonard: You changed the address on the building?
building: 建筑,建筑物
你把这栋楼的地址改了?
What about mail?
mail: 邮件
那邮件怎么办?
-Sheldon: Oh, no worries... I explained my predicament
explain: 解释 predicament: 窘况,困境
噢,别担心... 我向邮递员
to our letter carrier.
letter carrier: 邮递员
解释了我现在的处境。
He was sympathetic.
sympathetic: 同情的
他很同情我。
His exact words were:
exact: 准确的
他的原话是:
支持你,Jack "
Bitches be crazy."
bitch: 女人们,泼妇【贬义词】 crazy: 疯狂的
女人都是疯子"。
-Leonard: Who is it?
谁啊?
-Amy: Amy Farrah Fowler.
是Amy Farrah Fowler。
-Sheldon: Darn! She found me!
该死! 她找到我了!
-Leonard: She's been here before.
她之前来过这里。
-Sheldon: The only flaw in an otherwise perfect plan.
flaw: 瑕疵,缺点 otherwise: 不然的话,否则 perfect: 完美的 plan: 计划
真是百密一疏。
Now, get my back, Jack.
现在,掩护我,Jack。
-Leonard: What do you want to do?
需要我做什么?
-Sheldon: Tell her I'm not here.
告诉她我不在这儿。
-Leonard: Okay, where are you?
好,那你在哪儿?
-Sheldon: I don't know.
我不知道。
devise: 设计,想出 scenario: 方案,情节
你得想出个完美的理由
plausibly: 似真的 explain: 解释 absence: 缺席
要能合理解释我为什么不在这儿,
keeping in mind that the key to a good lie lies in the details.
keep in mind: 记住 key: 关键 lie: 谎言 lie in : 在于 detail: 细节
记住,细节决定谎言是否完美。
-Leonard: Hi, Amy.
你好,Amy
Sheldon's not here.
Sheldon不在。
-Amy: All right.
好吧。
-Sheldon: Way to go on the details.
你完全没说到细节部分。
-Leonard: Thanks again for doing this, Bernadette.
再次感谢你能这么做,Bernadette。
seriously: 严肃地,认真地
噢,对待协议我一向非常认真。
One time at my lab, a petri dish
lab: 实验室 Petri dish: 有盖培养皿
有一次在实验室,培养皿里的
of genetically14 modified super-virus went missing.
genetically modified: 转基因的 super-: 在之上的,超级的 virus: 病毒
转基因超级病毒不见了。
That day we made a pinky swear never to admit
pinky swear: 拉钩 never: 从不,绝不 admit: 承认
那天我们勾小指发誓,绝不承认
we crossed Ebola with the common cold.
cross: 交叉 Ebola: 埃博拉病毒 common cold: 感冒
我们把伊波拉病毒和普通感冒病毒杂交了。
-Howard: Why the hell
你干嘛
would you cross Ebola with the common cold?
要把伊波拉病毒和普通感冒病毒杂交呢?
-Bernadette: We never did.
我们没有啊。
That would be a terrible, terrible thing.
terrible: 可怕的
那可是非常非常可怕的事情。
-Joy: Hi. Sorry I'm late... I was at the gym.
late: 迟的,晚的 gym: 健身房,体操
大家好,抱歉迟到了... 我在健身房。
Spin class... worked up quite a sweat.
spin: 旋转 sweat: 汗水
舞蹈课... 练得浑身大汗。
-Bernadette: Joy, this is Leonard.
Joy 这是Leonard。
Leonard, this is Joy.
Leonard 这是Joy。
-Joy: Hi.
你好。
-Leonard: Hi.
你好。
-Joy: You don't look like a genius.
你看起来可不像天才。
Go ahead, say something smart.
go ahead: 前进,进行 smart: 聪明的
来,说点厉害的。
-Leonard: Uh...
呃...
-Joy: Aah! Time's up.
卡!时间到。
Just kidding.
开玩笑而已。
First thing you need to know about me:
首先,你要知道:
hilarious: 非常滑稽的,幽默的,欢闹的
我非常风趣哦。
点击收听单词发音
1 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
2 physicist | |
n.物理学家,研究物理学的人 | |
参考例句: |
|
|
3 axis | |
n.轴,轴线,中心线;坐标轴,基准线 | |
参考例句: |
|
|
4 bowel | |
n.肠(尤指人肠);内部,深处 | |
参考例句: |
|
|
5 cleanse | |
vt.使清洁,使纯洁,清洗 | |
参考例句: |
|
|
6 invoke | |
v.求助于(神、法律);恳求,乞求 | |
参考例句: |
|
|
7 pact | |
n.合同,条约,公约,协定 | |
参考例句: |
|
|
8 grid | |
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅 | |
参考例句: |
|
|
9 kudos | |
n.荣誉,名声 | |
参考例句: |
|
|
10 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
11 scenario | |
n.剧本,脚本;概要 | |
参考例句: |
|
|
12 plausibly | |
似真地 | |
参考例句: |
|
|
13 pacts | |
条约( pact的名词复数 ); 协定; 公约 | |
参考例句: |
|
|
14 genetically | |
adv.遗传上 | |
参考例句: |
|
|
15 hilarious | |
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed | |
参考例句: |
|
|